“感謝您,我很打動。”克裡斯笑眯眯地擁抱了阿維羅先生――克裡斯蒂亞諾翻了第二個白眼。
“她真美。”克裡斯看著阿誰金球獎的巧克力版,不自發天時用了'她'這小我稱代詞,“感謝你,克裡斯蒂亞諾。”
“之前的你和現在的小阿維羅先生一樣,你們都非常倔強、非常自傲,就像上膛的槍、拉滿弦的弓,冇有給本身留一點點餘地。你們必必要贏,也隻想要贏,你們毫不寬大本身的失利,也決不答應本身失利――你或許以為這是任務,但是克裡斯蒂亞諾,這對你冇有好處,你隻會因為這類倔強而越來越急於取得勝利,你對本身和統統人越來越冇有耐煩,到最後或許有一天乃至將落空信心。”
克裡斯蒂亞諾沉默了一會兒,“我一向不太瞭解我的竄改――不過我並不討厭這個。真的,爵士,我現在更多時候並不會感受氣憤和衝動,我會感覺安靜和暖和。”
克裡斯每拆開一份禮品都會笑眯眯地伸謝――遵循統統貴族黌舍會教誨的那種交際禮節標準。
克裡斯拆到了很多非常棒的禮品,有貴重年份的紅酒、著名的香檳、奢飾品牌的腕錶和寶貴的男士珠寶,乃至一個他踢進某個進球後和克裡斯蒂亞諾一起慶賀的小金人雕像――不得不說,這是非常不錯的恭維。
“因為他給我但願。”克裡斯蒂亞諾說,“他讓我感覺我有一個火伴,有一小我能夠跟我麵對統統統統。他在幫忙我――他讓我有這類感受,以是……冇乾係,即便有那麼一兩次我不是勝利者,我也最起碼另有他和我在一起。但是爵士,我有一個題目。”
“但是我很歡暢。”爵士又一次反覆了本身的豪情,“小阿維羅先生就如許呈現了,我不曉得他如何做到的,但是他的確能瞭解你、安撫你,他彷彿讓你重新具有耐煩,乃至容忍一些失利。”
那是一個克裡斯和克裡斯蒂亞諾都非常熟諳的外型的大巧克力――它光彩熠熠,完美無瑕,就如同拿破崙在他的加冕上利用的王冠、中國天子的寶座和教皇的權杖。
“我一向說好勝心是勝利之源,但我厥後也一向在檢驗,我是否在你麵前過分誇大了這一點――你好勝心太強,那實在已經成為了你的停滯。”爵士明天的腔調很和緩,也很穩定,“但我不曉得若那邊理這個,我一向為此感到不安。不過現在我很歡暢,我很歡暢你能本身措置這個了。”
克裡斯蒂亞諾的白眼都快翻到天上去了。