[綜名著]走遍歐洲拆CP_第37章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一章

她必須出去透通風。

她不肯圍觀,卻被迫去圍觀……到最後,畢竟不得不看開,看破,看破,不得不超但是觀。

因而,卡秋莎就像半透明的、虛無的、喝醉的幽靈那樣,腳步踏實得像漂泊在半空中似的,在郊野和樹林間浪蕩起來。幸虧她在屋子裡梳理了頭髮,不然夙起的農奴們必然會把她當作浪蕩的幽靈。

看起來穿越大神已經風俗穿一贈一了……

把這個男人揍一頓再一走了之彷彿是個不錯的主張……

誰這麼膽小包天摸上她的床趁便把她上了!

固然她法度踏實大衣沉重,可卡秋莎的身形看起來仍舊苗條輕巧。固然她一會兒沉浸在天馬行空的胡思亂想中,一會兒大腦放空甚麼都不想,整小我還是透暴露安閒不迫的文雅與風味。

至於

一部《重生》還不敷,《安娜・卡列尼娜》又來湊熱烈這是要鬨哪樣啊!

“卡秋莎……”

這是個彆麵的上流社會男人,麵貌漂亮,姿勢傲氣,儀表堂堂,一對招搖的耳朵支楞在圓邊弁冕,看上去與他嚴厲呆板得像機器一樣的表麵和舉止非常不符。他的眼睛很大,目光直勾勾的,乃至咄咄逼人,卻不測給人一種癡鈍和倦怠之感――總之,這是一個在宦海上混跡多年、卻冇有被打磨掉全數節操的男人――在看到年青女人的裙子被撞開了,潔白矗立的胸^脯透露在麵前時,男人下認識的扭過甚去,那對凸起的耳朵較著變紅了……

固然卡秋莎頭昏腦漲、身材痠軟,可她還是展轉著爬起來,在聶赫留朵夫一聲一聲沙啞的“卡秋莎”的呼喊裡,走向門外。

卡列寧!

至於為甚麼她對如此冗長龐大的俄文姓名記得這麼清楚――當初看俄國小說幾次被記不住的人名虐來虐去,她一怒之下花了三天時候,把長得類似、讀起來拗口的俄文姓名記了個滾瓜爛熟……

這一刻,有人呱呱墜地哇哇大哭,有人天真天真嬉笑玩鬨,有人偷雞摸狗蠅營狗苟,有人奮筆挺書仗義執言,有人沉痾纏身臥床不起,有人正艱钜的嚥下最後一口氣……

卡秋莎重視到他胸前佩帶了一枚勳章。

屋內暖和、溫馨,屋外酷寒、潮濕。

她冇表道理睬這類精^蟲上腦還上不痛快的人。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一章