[綜名著]走遍歐洲拆CP_第28章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

羅切斯特先生你真的太不利了……不管是簡・愛還是簡・班納特,都能讓你從馬背上摔下來再把腳扭傷……

男人揮動著一張素描紙,冒昧的開口說道:“傳聞這是你的高文,是如許嗎,班納特蜜斯?”

“新孃的母親我向來冇有見過,我覺得她死了。但蜜月一過,我便發明本身搞錯了。她不過是瘋了,被關在瘋人院裡。我老婆另有個弟弟,是個不會說話的癡人……我父親和我哥哥羅蘭對這些環境都曉得,但他們隻想到三萬英鎊,並且狼狽為奸坑害我……”

“是的,先生,我也不會假裝瞭解,因為我不想高估本身的才氣,也不肯低估彆人的痛苦。”簡的聲音和目光都變得溫和了,彷彿化成本色的暖和的手,包裹著暖洋洋的東風,撫摩著男仆人溝壑縱橫的怠倦的心。

抄襲有罪QAQ……即便是抄襲故事綱領……

“願聞其詳,先生。”

……等她發明太陽落山、月色初升時,統統都太遲了。

葉子方纔冒頭,給儘是灰色、棕色覆蓋的地表綴上了絲絲點點的翠色。盤結的樹枝與桑菲爾德光禿禿的哥特式表麵構成激烈的對比,就像老宅男仆人峻厲鹵莽、棱角清楚的表麵與他仁慈仁慈、柔嫩脆弱的內心――固然到目前為止,簡臨時還冇發明羅切斯特先生那裡荏弱了。

“究竟上,人生活著幾十年,‘想很多’和‘不滿足’是統統本不該有的衝突和憂?的本源。”簡的調子重新變得活潑歡暢,“簡而言之,以上的長篇大論能夠歸納為一句話――彆矯情了羅切斯特先生,不想活了就去死,不想死就忍著。

跟《簡・愛》一樣,這本很多年前瀏覽的名著在簡的心中留下的深切印象,固然人名、地名和句子都忘得差未幾了,但故事情節卻牢刻在心。

羅切斯特先生冇有急著開口,他轉向身邊的年青女子,彷彿是明天早晨第一次正眼瞧她似的,口氣也不再生硬而實足權威。

“班納特蜜斯,這位法國美女竟鐘情於一個英國侏儒、我的確受寵若驚了,因而我把她安設在城裡的一間屋子裡,裝備了一整套的仆人和馬車,送給她開司米披肩、珠寶鑽石和花邊等等。總之,我像任何一個癡情者一樣,開端按世俗的體例來毀滅本身。我彷彿貧乏首創,不會踏出一條通向熱誠和毀滅的新路,而是傻乎乎地嚴格循著古道,不離彆人的萍蹤半步。我遭到了――我該死如此――統統彆的癡情傻瓜一樣的運氣。”他停下來,指著茶幾上的報紙說,“我覺得塞莉納與那些初級寒暄花是分歧的,我覺得她會像比來在《蘭開夏郡前驅報》上的――你看報紙嗎,班納特蜜斯?比來有一部名為《茶花女》的小說在《前驅報》上連載,我覺得塞莉納是個瑪格麗特式的崇高仁慈的風塵女郎。”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁