在體內儲存的豐沛神力被耗損一空後,阿多尼斯終究停下了吹奏,這時才留意到,葉笛中端不知何時起便接受不住地龜裂。再一抬眼,富強迷茫、壯闊縱橫的綠海便急不成耐地躍入了視野。
他本來隻想著讓隱居深藏的處所變得溫馨一點,但就目前的環境看來……
不著陳跡地滯了一滯後,阿多尼斯淡定地收回了瞭望的視野,形狀誇姣的唇噙著溫潤的笑意,似深藏花內心的清甜。毫不含混地將對這奇特竄改讚歎不已的冥石榴也塞入濕濕的軟泥中,好讓它不會再過幾天就得腐臭著死去。
他慷慨地付與青澀的花苞芳香,送勤奮的綠草強韌的根莖;他給大樹挑高拔枝的養份,贈灌木蜿蜒分散的鼓勵。
哈迪斯持續筆走遊龍,顯是對這話題喪失了興趣:“既然如此,你便代為答覆。”
達拿都斯曉得冥帝在聽,內心稍稍一緊,立即接了下去:“縱使我年青識淺,也知坐擁穹窿天宇的主神並非是會經常惦記同胞交誼的仁善弟兄,哪管他總把光亮磊落掛在嘴邊,幾次無常的本性也仍為眾所周知的詬病。”
會和順對待不起眼的魚腥草,輕柔安撫妒忌的茴香,更會聆聽常春藤的綿綿絮語,幫忙被蟲蟻咬噬得苦不堪言的櫸樹。
達拿都斯跟赫爾墨斯一起呆得時候略微長了些,多少被感染了對方的說話氣勢,忘了陛下最惡感就是繁詞冗句,忙改正道:“神王這般變態,恐怕另有所圖。”
不過這群聰明的生命們很快就計上心頭,它們抖著枝椏,顫著嫩蕊,叫豐盈飽滿的莢心甘甘心腸敞開道豁口,滾出均勻健壯的果實。向馴良的東風致敬問好,好讓對方情願帶上能生根抽芽的種子,自細縫裡進入暮氣沉沉的冥界,伴隨那位光彩熠熠的植物神。
鵠立在池沼上的雪片蓮最早做出了反應:“聽,那是甚麼聲音?”
潺潺的笛音包含著讓具有靈智的植物們心馳神馳的魔力,喚醒了懶洋洋的風信子,吸引了鬱鬱蔥蔥的白燁;鮮豔欲滴的玫瑰歡然微醺,斯文的雲雀捨棄了矜持;披髮著誘人香味的日輪花放開了口中掙紮的獵物,高大的奠柏捨棄了收藏的白骨;土木香拋下了久居的河穀,不抉剔的蘆葦以為本身有著大用,有著堅固耐力的洋牡荊欣然前去,意味戰役的橄欖樹也垂下枝乾、願獻出崇高的膏汁。