:通“憚”,勒迫。
折:禮服,製裁。
⑧周:周遍、遍及。
【譯文】
【原文】
【譯文】
其:同“期”。
【註釋】
是故子墨子言曰:今天下之士君子,中實將欲求興天下之利,除大下之害,當若執有命者之言,不成不強非也。曰:命者,暴王所作,貧民所術,非仁者之言也。今之為仁義者,將不成不察而強非者,此也。
非一狐之白:當代有集腋成裘的說法,因為狐狸腋下的毛是純白的色彩,但卻隻是很小的一塊,做成一件裘衣需求 很多如許的皮調集而成。
碰到饉年,高傲夫以下仕進的都減去俸祿的五分之一;碰到旱年,就減去俸祿的五分之二,碰到凶年,就減去俸祿的五分之三;碰到匱年,就減去俸祿的五分之四;碰到饑年,那麼全數冇有俸祿,隻供食品。以是一個國度碰到凶饑,國君的朝服雖舊,不更新重做,歡迎諸侯的客人、鄰國的使者,早餐晚餐都力求儉省,駕車的四匹馬撤掉擺佈兩匹,門路不加補綴 ,馬不喂糧食婢不穿絲綢,這些都能夠看出匱乏到了頂點了。
《墨子》一書是墨子言行的實在寫照,又稱《墨經》或《墨辯》。本書內容博識,包含了哲學、政治、軍事、倫理、邏輯、科技等諸多方麵內容,是研討墨子及厥後學的首要史料。據學者考據。《墨子》並不滿是墨子自著。而是西漢劉向輯墨家門徒記敘這墨子言行的記錄。而後編撰成書。墨家學說生長至漢朝時,因儒學統治職位的日趨加強,墨家學派漸趨式微。但表現墨家思惟精華的《墨子》一書卻得以儲存下來,並一傳播直至今。
墨子說:“現在天下的士大夫、君子們,隻曉得小事理 ,而不曉得大事理 。”如何曉得這類環境?從他措置家屬中的事情便能夠曉得。如果措置家屬中的事件獲咎了家長,還可迴避到相鄰的家屬去。但是父母、兄弟和親戚朋友,相互相互鑒戒,都說:“不能不引覺得戒,不能不謹慎呀!那裡有餬口的家屬中間而可獲咎家長,那還能有甚麼作為呢?”不但措置家屬事件是如許,即便措置國度事件也是如許。如果措置國度事件獲咎了國君另有鄰國能夠迴避。但是父母、兄弟和親戚朋友,相互相互鑒戒,都說:“不能不引覺得戒!不能不謹慎呀!那裡有餬口在一個家而獲咎國君在那還能有甚麼作為呢?這是有處所能夠迴避的。人們還如此警告又何況那些冇有處所能夠迴避的呢?相互告戒莫非不就更加嚴峻了嗎?並且俗話說”光天化日下犯了罪,能迴避到甚麼處所去呢?答覆是:“冇有處所能夠迴避”。即便是茂林深穀幽境之處,上天神目如電,能看清天下以是的幽隱。天下的士大夫,君子忽視上天而不曉得相互規勸,因此隻曉得小事理不聞大事理。