丫還是女生的!氣煞我也!_《天工開物 上篇 作鹹》譯文 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

【譯文】

末鹽

【註釋】

其器冶鐵錐,如碓嘴形,其尖使極剛利,向石上舂鑿成孔。其身破竹纏繩,夾懸此錐。每舂深切數尺,則又以竹接其身使引而長。初入丈許,或以足踏碓梢,如舂米形。太深則用手捧持頓下。所舂石成碎粉,隨以長竹接引,懸鐵盞挖之而上。大略深者半載,淺者月餘,乃得一井成績。

【譯文】

④縛雞勝匹:縛一隻雞,比捆匹牛馬還吃力。

②潤下作鹹,王訪箕子而首聞其義焉:《尚書.洪範》序雲:武王伐殷,既勝,以箕子歸鎬京,訪以天道,箕子為陳六合之大法,論述其事,作《洪範》。《洪範》起首即說五行,且雲:“水曰潤下,火曰炎上,木曰曲直,金曰從革,土曰稼穡。潤下作鹹,炎上作苦,曲直作酸,從革作辛,稼穡作甘。”本篇即以《作鹹》命篇。

③舟車窮窘:交通不便的處所。

③海豐、深州:海豐即今廣東海豐縣。深州疑指海豐之一地,非今河北省之深州也。

海水本身就具有鹽分這類鹹質。海濱陣勢高的處所叫做潮墩,陣勢低的處所叫做草蕩,這些處所都能出產鹽。一樣是用海鹽,但製取海鹽所用的體例卻各不不異。一種體例是在海潮不能浸漫的岸邊高地上取鹽,各戶都有本身的地段和邊界,互不侵犯。估計第二天會晴和,因而就在當天將一寸多厚的稻、麥稿灰及蘆葦、茅草灰各處撒上、壓緊並使其平勻。第二天早上,地下濕氣和露氣都很重,灰下已經結滿了鹽茅。比及霧散晴和,過了中午便能夠將灰和鹽一起掃起來,拿去淋洗和煎煉。另一種體例是,在潮流淺淺的處所,不消撒灰,隻等潮流過後,如果第二天晴和,半天就能曬出鹽霜來,然後從速掃起來,加以煎煉。另有一種體例是在能被海潮淹冇的處所預先發掘一個深坑,上麵橫架竹或木棒,竹木上鋪葦蓆,葦蓆上鋪沙。當海潮蓋頂淹過深坑時,鹵氣便通過沙子滲入坑內,將沙子和葦蓆撤去,用燈向坑裡照一照,當鹵氣能把燈衝滅的時候,便能夠取鹵水出來煎煉了。總之,勝利的關頭在於可否晴和,如果陰雨連綴多日,鹽被迫停產,這就叫做“鹽荒”。在江蘇淮揚一帶的鹽場,人們靠日光把海水曬乾,這類顛末日曬而天然固結的鹽霜彷彿馬牙似的,就叫做“大曬鹽”,不需求再次煎煉,掃起來便能夠食用了。彆的,操縱海水中順風漂來的海草,人們撈起來熬煉而製出的鹽叫做“蓬鹽”。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁