丫還是女生的!氣煞我也!_《天工開物 上篇 乃服》譯文 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

【譯文】

③桄綜:轆踏牽動的綜,八扇桃棕,此起彼伏,即織成斑紋。

繭緒既成,即每盆加火半斤,吐出絲來隨即枯燥,以是耐久不壞也。其繭室不宜樓板粉飾,下慾火而上欲風涼也,凡火頂上者,不覺得種,取種寧用火偏者。其箔上山用麥稻稿斬齊,順手糾捩成山,頓插箔上。做山之人最宜手健。箔竹稀少,用短稿略鋪灑,防蠶跌墜地下與火中也。

③兩接:兩截。

③沉檀:沉香、檀香。

【原文】

③朽汙:汙損,破壞。

【註釋】

【原文】

④為衣敝浣,猶尚寒砧搗聲:布衣穿舊,在浣洗時還風行在石上搗衣。宋應星以為,這與染布用石也有一些關聯。

【譯文】

【註釋】

羊皮衣服,老羊皮代價卑賤而羔皮衣代價貴重。孕育在胎中而未生出來的羊羔叫“胞羔”(皮上略有一些毛紋),方纔出世的叫做“乳羔”(皮上的毛卷得像耳環的鉤腳一樣),三個月大的叫做“跑羔”,七個月大的叫做“走羔”(毛紋逐步變直了)。用胞羔、乳羔做皮衣冇有羊膻氣。古時候,羔皮衣隻要士大夫們才氣穿,而當今西北的處所官吏也能講究地穿羔皮衣了。老羊皮顛末芒硝鞣製以後,做成的皮衣很粗笨,是貧民們穿的,但是這些都是綿羊皮做的。如果是南邊的短毛羊皮,顛末芒硝鞣製以後皮板就變得像紙一樣薄,隻能用來做畫燈了。穿羊皮襖的人,對於羊皮的腥膻氣味,穿久了就風俗了,南邊不風俗穿的人就受不了;但是,往南氣候逐步變暖,皮衣也冇甚麼用處了。

【原文】

②包頭絲:前人以絲巾包頭髮,此中即稱包頭,用以織包頭之絲即稱“包頭絲”。

【譯文】

凡取獸皮禮服統名曰裘。貴至貂、狐,賤至羊、麂,值分百等。貂產遼東外徼建州地①及朝鮮國。其鼠好食鬆子,夷人夜伺樹下,屏息悄聲而射取之。一貂之皮方不盈尺,積六十餘貂僅成一裘。服貂裘者立風雪中,更暖於宇下。眯入目中,拭之即出,以是貴也。色有三種,一白者曰銀貂,一純黑,一黯黃(黑而長毛者,近值一帽套已五十金)。凡狐、貉亦產燕、齊、遼、汴諸道。純白狐腋裘價與貂相仿,黃褐狐裘值貂五分之一,禦寒溫體服從次於貂。凡關外狐取毛見底青黑,中國者吹開見紅色,以此分好壞。

【譯文】

【原文】

裝蠶種的紙,是用四根竹棍或者木棍做成的方架,將方架掛在高高的通風避陽光的梁枋上,進而把蠶紙撐開。方架上麵忌諱放桐油和煙燻火燎。夏季要製止雪的反射光映照,蠶卵一經雪光映照就會變成空殼。是以,碰到下大雪時,要從速將蠶種保藏起來,比落第二天雪停了今後,還是把它掛起來,一向比及十仲春浴種以後再停止保藏。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁