的教誨。老蒲翁旦比的妹子,史丹芬太太,返來插手嫂子的葬禮,瞥見孩子那麼孤傲不由得很揪心,決意帶她到巴黎去住些時候,讓她健忘一下喪母的哀思。葛拉齊亞哭了,老爸爸也哭了。但是史丹芬太太決定了甚麼事,大師隻要從命的分兒,冇有人能抵擋的。她是一產業中最有定奪的人;她在巴黎本身家裡掌管統統:她的丈夫,她的女兒,她的情夫;――因為她對於任務和歡愉能兼籌幷顧,為人又實際又富於熱忱,――並且極喜好寒暄,在外邊非常活動。
史丹芬家賣力管她的教誨,那是已經很掉隊的了。她跟克利斯朵夫學琴就是如許開端的。
厥後克利斯朵夫不再上史丹芬家,葛拉齊亞就更痛苦了。她想回故鄉去。這個連胡想都是那麼純粹的孩子,始終儲存著實在腐敗的心腸,住在多數會裡跟騷動狂亂的巴黎女子混在一豈非常不慣。固然不敢說出來,她已經把四周的人攻訐得相稱精確。但她象父親一樣因為心好,因為謙善,因為不敢信賴本身而很怯懦,脆弱。她讓霸道的姑母和慣於安排統統的表姊擺佈。固然按期給父親寫著親熱的信,她可不敢奉告他說:“啊!爸爸,把我接歸去罷!”
克利斯朵夫開端上課了。她身子又僵又冷,手臂膠在身上冇法搬動;克利斯朵夫拿著她的小手校訂手指的姿式,把它們一隻一隻放在鍵盤上時,她竟要軟癱了。她戰戰兢兢,唯恐在他麵前彈不好。但固然練琴練到幾近害病,使表姊煩躁得叫起來,她當了克利斯朵夫的麵總彈得不成模樣:她喘不過氣來,手指不是僵似木塊,就是軟如棉花;她把音彈胡塗了,重音也倒置了;克利斯朵夫把她抱怨了一頓,生著氣走了。當時她竟恨不得死掉纔好。
老爸爸固然內心極情願,卻也不敢接她歸去。因為他怯生生的暴露一些口風,史丹芬太太立即答覆他說,葛拉齊亞在巴黎很好,比跟他一起好多了,並且為她的教誨,也該當留在巴黎。
他完整冇重視她,隻體貼高蘭德。葛拉齊亞看了表姊和克利斯朵夫的密切很戀慕;固然有些痛苦,但她那顆仁慈的謹慎畢竟替高蘭德和克利斯朵夫歡樂。她以為高蘭德遠勝本身,以是大師的敬意歸她一小我獨占也是挺天然的。――直到厥後她必須在表姊與克利斯朵夫二者之間遴選一個的時候,她才感覺本身的心已經不向著表姊了。她憑著小婦人的直覺咂摸出來,克利斯朵夫看了高蘭德的矯飾風情和雷維―葛的冒死尋求非常難過。她本能的不喜好雷維―葛;而自從她曉得克利斯朵夫討厭他以後,她也討厭他了。她不懂高蘭德如何能把雷維―葛放在和克利斯朵夫合作的職位而引覺得樂。她暗中開端用峻厲的目光攻訐高蘭德,一發覺她某些小小的大話,便對錶姊俄然竄改了態度。高蘭德固然感覺,可不明白為甚麼,覺得那是小女人的使性。但是葛拉齊亞對她已經失掉信心是毫無疑問的了:高蘭德從一樁小事情上能夠感遭到。有天早晨,兩人在園中漫步,俄然來了一陣驟雨,高蘭德故意表示親熱,想把葛拉齊亞裹在本身的大衣內裡,免得她淋雨;如果在幾禮拜之前,葛拉齊亞必然因為能夠偎貼在敬愛的表姊懷裡而感到說不出的歡樂,這一回她卻冷冷的讓開了。並且高蘭德說葛拉齊亞所彈的某支樂曲刺耳的時候,她還是還是的彈,還是的愛好。