【註釋】
王周南克鼠怪
夜過半夜,俄然傳來拍門聲,湯應遠遠地問道:“誰在拍門?”門外有人答覆:“部郡前來問候。”湯應把他請進屋,部郡酬酢了一陣就分開了。不一會兒,又傳來拍門聲,來人自我先容說:“郡守前來問候。”湯應又把他讓進屋。來人身穿一身黑衣服。郡守走後,湯應以為前兩個應當都是人,冇有產生一點思疑。
①廨(xiè)舍:廨署。
【註釋】
天完整黑了,郅伯夷將衣服清算好後坐下來讀書,把《六甲》、《孝經》、《易》都通讀了一遍後,郅伯夷開端睡覺。過了一會兒,郅伯夷改換到床東頭,他用長布巾把本身的兩隻腳包起來,戴上頭巾和帽子,然後,悄悄拔出寶劍,解開腰帶。夜裡,屋中呈現了一個高四五尺的黑影,還能垂垂長高,它走到正屋,就向郅伯夷撲去,郅伯夷用被子把它矇住,然後與它鬥爭,鬥爭中,郅伯夷包腳的布巾脫落,郅伯夷就光著腳同鬼怪鬥爭,有幾次還差一點讓鬼怪逃掉。郅伯夷用寶劍、腰帶去擊打鬼怪的腳,並呼喊上麵的人點著燈火上樓照看。用燈火一照,本來是一隻紅色的老狐狸,滿身高低冇有一點毛,郅伯夷叫人把這隻狐狸拿下去燒死了。
【註釋】
冇過量久,門外又傳來拍門聲,來人說道:“部郡、郡守前來拜訪。”此時,湯應開端產生思疑,心想:“這深更半夜的,也不是拜訪的時候,何況,部郡和郡守也不該該一起來。”湯應曉得,來的必然是鬼怪,因而就帶著刀出去驅逐他們。開門以後,兩個穿著富麗的人一同走了出去。坐下以後,阿誰自稱是郡守的人就同湯應說話,說話間,部郡俄然起家轉到湯應的身後,湯該當即轉頭,提著刀就砍殺下去,一刀砍中了部郡。郡守一看,起家就逃,湯應提刀倉猝追逐,追至亭樓的後牆根下,砍了他數下,湯應便回屋持續睡覺去了。
①顛蹶:跌落。
【譯文】
天亮後,湯應帶著人順著血跡去尋覓,找到了兩個被殺的怪物。本來,阿誰自稱郡守的,是一頭老豬,而阿誰所謂的部郡,則是一隻老狐狸。至此,亭樓的鬼怪也就冇有了。