淑女誘夫_第55章 花式寵妻第十二式 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

譯:水鳥應和聲聲唱,成雙成河灘。斑斕賢德的好女人,恰是我的好朋友。

譯:高山昂首看得清,沿著大道向前奔。

全詩分為三章。第一章以素淨的桃花比方新孃的年青嬌媚。人們常說:第一個用花比美人的是天賦,第二個用花比美人的是乾才,第三個用花比美人的是蠢才。《詩經》是我國第一部詩歌總集,以是說這裡是第一個用花來比美人,並不為過。自此今後用花、特彆是用桃花來比美人的層出不窮,如魏·阮籍《詠懷·昔日繁華子》:“每天桃李花,灼灼有輝光。”唐·崔護《題都城南莊》:“客歲本日此門中,人麵桃花相映紅。”宋·陳師道《菩薩蠻》詞:“玉腕枕香腮,桃花臉上開。”他們皆各有特性,天然不能貶之為乾才、蠢才,但他們無不遭到《詩經》這首詩的影響,隻不過影響有大小,應用有奇妙罷了。這裡所寫的是鮮嫩的桃花,紛繁綻蕊,而顛末打扮的新嫁娘現在既鎮靜又羞怯,兩頰飛紅,真有人麵桃花,兩相輝映的神韻。詩中既寫景又寫人,景象融會,襯托了一股歡樂熱烈的氛圍。這類場麵,即便在明天還能在鄉村的婚禮上看到。第二章則是表示對婚後的祝賀。桃花開後,天然成果。墨客說它的果子結得又肥又大,此乃意味著新娘早生貴子,養個白白胖胖的娃娃。第三章以桃葉的富強祝賀新孃家庭的暢旺發財。以桃樹枝頭的累累碩果和桃樹枝葉的富強成蔭,來意味新嫁娘婚後餬口的完竣幸運,真是最美的比方,最好的頌辭。朱熹《詩集傳》以為每一章都是用的“興”,當然有理,然細玩詩意,確是興中有比,比興兼用。全詩三章,每章都先以桃起興,繼以花、果、葉兼作比方,極有層次:由花開到成果,再由果落到葉盛;所喻詩意也漸次竄改,與桃花的發展相適應,天然渾成,融為一體。

風雨如晦,雞鳴不已.既見君子,雲胡不喜《詩經·國風·鄭風·風雨》

譯:潺潺的山澗水,深遠的南山。

譯:燕子□□,前後相隨。mm出嫁,我一送再送。抬首瞭望,看不見mm,我淚如雨。

譯:斑斕女人真敬愛,她約我到城頭來。用心躲藏逗人找,惹我撓頭又盤桓。

桃之夭夭,其葉蓁蓁。

譯:回想當初出征時,楊柳悄悄飛舞。現在回家的途中,雪花紛繁飄落。

防盜章,明天替代

桃之夭夭,灼灼其華。之子於歸,宜其室家。《詩經·國風·周南·桃夭》

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁