十萬個為什麼_第12章 活的書(3) 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

冇有這類標記,會產生很多弊端,還因為埃及人隻寫輔音,卻不寫母音,比方:他們隻寫“хпр”,而不寫“хепр”(甲蟲)。假定我們也不寫母音,那我們還是也得想出很多其他的標記來幫忙我們精確瀏覽。比如說“мл”這個冇有加母音的字,就有八種讀法:мол,мал,мел,мыл,мил,мул,мял,мёл。如此一來,埃及人想不加上幫助標記都不可了。

但是,如果想要從我們的俄筆墨母裡辨認出丹青來,那就是一件非常困難的事情了。因為要證明我們用的每個字母本來都是表示某種東西的丹青是非常不輕易的。學者們就像獵人追隨獵物的蹤跡一樣,追蹤字母從丹青演變過來的冗長過程。

但是,題目就在於幾近每一其中國字都有好幾種分歧的意義,比如說“日”字,它能夠表示“太陽”、“日子”、“白日”、“每天”、“每日”等多種含義。又比如說“書”字,它既能夠當“書籍”講,也能夠當“函件”講,還能夠當“公文”和“宣言”講,乃至還能夠當動詞――“寫”來講。

他細心地研討了波斯王的墓碑,發明有好幾個字是在墓碑上反覆呈現的。格羅特芬先假定這些字的意義就是“波斯王”或者諸如此類的其他意義。如許一來,在“波斯王”前麵的阿誰字很有能夠就是這個王的名字了,比如說“居魯士,波斯王”。在此中的一塊石碑上,這個名字是用七個楔形標記寫成的。

不過,喜克索人就這麼做了。他們畫一頭牛來代替字母“A”,因為在他們的說話裡,牛被叫做“алеф”;他們畫一間屋子來代替字母“Б”,因為他們用“бет”來稱呼屋子;他們畫小我頭來代替字母“P”,因為他們管人頭叫“реш”。

就在不久之前,赫梯文還是一個謎一樣的東西。固然人們找到了很多用赫梯文刻成的石碑,可還是不能破解此中的奧妙。在土耳其,僅波加茲-科伊村一地就發明瞭一萬三千多座石碑,上麵刻著巴比倫楔形筆墨和赫梯文。

對於波斯曆代國王的名字――居魯士、大流士、澤爾士、阿塔澤爾士等,格羅特芬早已爛熟於心,不但如此,他還用這些名字去替代那些楔形筆墨所處的位置。

彆的另有如許的例子:比如說“木”這個象形字,從大要上看來,它很像一株倒轉過來的小樹。但是,如果將兩個“木”字並排放在一起,它可就不讀作“木木”了,而是讀作“林”,意為“樹林”。如果將三個“木”字放在一起,就讀作“森”,是“富強繁密的大樹林”的意義。並且,這個字元還能夠與其他字元構成更加龐大的象形筆墨,用來表示各種樹種的名字和統統效木頭製成的東西。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁