看起來彷彿是如許的:想出字母的人同時也想出了全套的字母。可究竟實在並不是如許的。埃及人在想出單個字母的同時,並冇有想出全數的字母。在他們神廟的石壁上和紙草紙捲上,你能夠看到表示各種意義的象形筆墨:有的表示全部字,有的僅僅表示綴音,有的表示真正的字母,它們都友愛地相處,冇有一丁點兒牴觸。
彆的另有如許的例子:比如說“木”這個象形字,從大要上看來,它很像一株倒轉過來的小樹。但是,如果將兩個“木”字並排放在一起,它可就不讀作“木木”了,而是讀作“林”,意為“樹林”。如果將三個“木”字放在一起,就讀作“森”,是“富強繁密的大樹林”的意義。並且,這個字元還能夠與其他字元構成更加龐大的象形筆墨,用來表示各種樹種的名字和統統效木頭製成的東西。
直到幾千年以後,能夠讀懂這類像謎一樣的筆墨的人才終究呈現。自從商博良和格羅特芬看破了象形筆墨和楔形筆墨的奧妙以後,人們明白到了越來越多的風趣事物!
在另一個名字中,他又獲得了彆的幾個他所需求的字母:在這裡,他隻要一個字母不熟諳。不過,這也不難推斷出來,它就是“К”,全部字就是“Кшиарща”,“澤爾士”的意義。
但是,如果想要從我們的俄筆墨母裡辨認出丹青來,那就是一件非常困難的事情了。因為要證明我們用的每個字母本來都是表示某種東西的丹青是非常不輕易的。學者們就像獵人追隨獵物的蹤跡一樣,追蹤字母從丹青演變過來的冗長過程。
他這下才終究搞清楚,本來在幾千年之前,東方有六個民族講赫梯說話。
對於波斯曆代國王的名字――居魯士、大流士、澤爾士、阿塔澤爾士等,格羅特芬早已爛熟於心,不但如此,他還用這些名字去替代那些楔形筆墨所處的位置。
厥後,格羅特芬又把握了彆的的一些字母。因而,他遵循之前的推理――在統統的墓碑上,國王名字的前麵都寫著國王的封號,比如:“大流士,大王,萬王之王,波斯國君主,眾民族之王。”