聶魯達傳_第十一章 ――巴勃羅・聶魯達同誌!――到!麵對死亡 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

這時,行進的步隊中響起一個高亢的聲音:

尋覓我吧,就到這裡來尋覓,

被拖著向下,直至被狂野的

你將磨穿鞋底,

賣民賊:

擦亮這杆槍,同道。

朋友們在“拉查斯哥那”親眼看到了、真正曉得了甚麼是蠻橫和殘暴。“生命之樹”,這件墨西哥官方藝術佳構成了碎片,比希尼婭謹慎地從一堆碎片中撿出一個小小的泥塑聖母像。寢室裡,床已粉碎,床墊上儘是泥靴子印。獨一倖免於難的是刻著兩個連在一起的大寫字母P和M的石砌壁爐。三樓藏書室和四樓事情室裡披髮著一股很濃的焦糊味。羅伯托·帕拉達撿起一張燒焦的書皮,上麵印著:《對餬口的悲慼豪情》,作者:米格爾·烏納穆諾。他含著淚把紙撫平,裝入口袋。座鐘被開了膛,擺錘被拽走,指針也不見了。滿地是撕爛的、燒焦的冊本、畫冊。畫上的人眼被刺刀戳成黑洞。人們從水流裡撈出的餐具、托盤、陶瓷器、書、畫……堆成一座小山。

海風所打擊所粉碎的雨中,

“維克多·哈拉同道!明天——永久,和我們在一起!”

1981年,馬蒂爾德和博洛迪亞同機飛往斯德哥爾摩插手聶魯達獲諾貝爾文學獎10週年記念大會。馬蒂爾德回想了悠遠的往昔,那是多麼誇姣的光陰!但是那以後僅一年,悲劇就就義了墨客和智利群眾的幸運和但願。她的發言,使聽眾們深為打動。博洛迪亞則讚美了這位固執的女性,她在暗夜中高舉著聶魯達的旗號,奮勇向前。

“……群眾的貧苦,是多麼沉重地壓在貳心頭……

提出抗議的另有馬蒂爾德。這部手劄集公佈的函件內容對她涓滴無損,她是聶魯達深厚愛情的終究具有者,這是毫無疑問的。傷害她的是費爾南德斯的“海盜行動”。《愛情手劄集》是一部不法出版物,是費爾南德斯和阿爾維蒂娜的侄子用棍騙手腕偷偷摸摸搞出來的。他們冇顛末收信人的同意,更冇有顛末馬蒂爾德·烏魯蒂亞的同意。馬蒂爾德是聶魯達財產、包含精力財產的合法擔當者。她對記者頒發聲明說:“這位先生這麼乾是非常卑鄙的。他應當收羅我的同意,但他冇有這麼做。是以,這類行動構成了盜版、侵權……這本書,當然不能再出版。”這本書的出版,阿爾維蒂娜、馬蒂爾德冇拿到一分錢,阿誰古玩商卻是以賺了大錢。正如馬蒂爾德所說:“這本書非常脫銷,並且遠銷天下各國。”毫無疑問,這些函件必將支出新版的聶魯達選集,但要去掉《愛情手劄集》中費爾南德斯所加的胡言亂語。何況,聶魯達的“愛情手劄”,毫不但僅是這111封寫給阿爾維蒂娜的信,另有他給黛萊莎的、德麗亞的,特彆是給馬蒂爾德的大量手劄,都應當包含在內。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁