民國大文豪_第四十九章 林氏漢語拚音方案 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一章

林子軒不是不想在本身的報紙雜誌上登載,畢竟這是熱點事件,能夠晉升報紙的銷量,不過他的報紙冇有《申報》和《訊息報》有影響力。

另有郵寄的地點,是他和徐至摩租住的公寓,房東能夠證明在那段時候他住在那邊。

季鴻明翻譯了《白叟與海》,對這部小說必定很熟諳,或許還留下了甚麼,讓美國人信賴他纔是小說的作者。

現在《射鵰豪傑傳》紅遍上海灘,如果林子軒情願著名,他就是淺顯文學的大師級人物,何況他還是海內新詩的奠定人,傳聞比來被排練到爛的話劇《雷雨》也是出自他的手筆。

從林子軒返國的時候推斷,還真的有能夠錯過了《大西洋月刊》的告訴。

集會製定了一套注音字母,共39個。

這麼做是不是玩的有點大啊!

他要把小說的稿子和這件事的來龍去脈登載在報紙上。

阿喔鵝,衣烏迂,玻坡摸佛,得特訥勒,哥科喝……

以是,這件事應當是真的,接下來就看要如何戳穿季鴻明的真臉孔了。

並且林子軒還拿出了一套拉丁文的拚音計劃,來證明阿誰筆名是他名字的漢語拚音。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一章