利夫西大夫謹慎翼翼地翻開封口,一張某座小島的輿圖從封套裡掉了下來。輿圖上麵詳細地標有經緯度、水深、山脈稱呼以及港灣稱呼,乃至連船隻如何安然泊岸和停靠的一些細節都標註得一清二楚。
傑·弗
“利夫西,”鄉紳答道,“你說得很對,你老是這般精確。我包管守口如瓶。”
“按你說的辦,利夫西,”鄉紳說,“霍金斯應當吃到比冷餡餅更好的東西。”
“叨教,利夫西大夫在家嗎?”我問。
“是的,先生,在我這裡。”說著,我取出油布包遞給了他。
“丹斯先生,”鄉紳說,“你是一個高貴的人。至於阿誰徹頭徹尾的好人撞到馬蹄下這件事,我以為是功績一件,先生,這就像踩死了一隻令人討厭的甲由。彆的,我看得出,霍金斯這孩子是好樣的。霍金斯,你打一下鈴好嗎?丹斯先生此時必定想來點兒啤酒。”
“我說,利夫西大夫—”鄉紳幾近同時開口。
很快,仆人端上來大塊的鴿肉餡餅放到桌子上。我早已餓得前胸貼後背,因而就敞開肚子猛吃了一頓。在我大快朵頤期間,丹斯先生又被兩位名流大大讚美一番,隨後告彆分開了。
筆墨申明到此全數結束。固然它非常簡短,於我而言更是費解了些,完整不知所雲,鄉紳和利夫西大夫卻滿心歡樂。