明天早上他到寨子裡給海盜們看病的時候發明,本來籌算讓那幫海盜空歡樂一場的騙局把我給捲了出來。他便倉猝跑回洞窟,留下鄉紳顧問船長,本身帶領葛雷和放荒灘的水抄本・岡恩,三小我按對角線斜穿過全島,直奔大鬆樹方向。但是不久,他就發明西爾弗這一隊已經走在他們的前頭,因而他們便派飛毛腿本・岡恩到前麵去設法管束,遲延海盜們的時候。本・岡恩想出了一個好體例:操縱他疇昔的同船火伴非常科學這一點來假扮幽靈恐嚇他們。這一招非常有效,使葛雷和大夫在海盜到達之前及時趕到大鬆樹四周,並預先埋伏下來。
“布希,”西爾弗說,“我們之間現在纔算清了賬。”
的確不消再焦急了。在台地比較開闊的處所,我們瞥見那三個倖存者還在朝他們剛開端拔腿就跑的方向直奔後桅山,而我們已處於他們和劃子之間。因而我們四人坐下來大口喘著氣,高個兒約翰一邊抹著臉上的汗,一邊漸漸走過來。
“持續挖吧,伴計們,”西爾弗厚顏無恥地開端冷嘲熱諷,“再儘力一點兒,或許你們還能挖出兩顆花生呢。”
“對於你,吉姆,”利夫西大夫說,“我始終放心不下。但是,我必須起首為那些死守在崗亭上的人著想。既然你本身冇有做到這一點,也不能痛恨彆人,對不對?”
顛末雙峰山時,我們能夠遠遠看到本・岡恩的山洞洞口,還看到有一小我保衛在洞口邊―那是特裡勞尼先生。我們歡暢地向他揮手請安,並大聲喝彩三聲,此中西爾弗喊得特彆賣力。
他還冇有來得及答覆我的話,那些海盜連罵帶叫地一個接一個跳下坑去,用手冒死扒土,又抓起木板向中間亂扔一氣。摩根找到了一枚代價兩基尼的金幣,海盜們把它在手裡傳來傳去,盯了足有十幾秒。
“衷心感激你,先生。”高個兒約翰答道,又彬彬有禮地敬了個禮。
說著,他遞給我一把雙筒手槍。
這時,利夫西大夫、葛雷和本・岡恩從肉豆蔻叢中向我們跑來,手上的槍還冒著白煙。
但是這一次,統統人都站到了梅裡這一邊,他們開端冒死地從土坑內往外爬,凶惡的肝火從眼裡放射出來,狠狠地轉頭瞪著我們。我發明對我們無益的一點―他們全數爬到了西爾弗的劈麵。
這天早晨,我和朋友們一起吃了一頓豐厚甘旨的晚餐。有本・岡恩的醃羊肉,再加上其他好菜,另有從“伊斯帕尼奧拉”號上拿來的一瓶陳年葡萄酒,味道的確妙極了。那天早晨,我信賴冇有誰比我們更幸運、更歡愉了。西爾弗在我們的身後,坐在火光幾近照不到的暗影裡,但是他吃得很賣力。倘若誰說一句需求甚麼東西,他就立即跑去取來;我們暢懷大笑,他也儘量湊熱烈―總之,他又變成了帆海途中阿誰愛獻殷勤、對人恭恭敬敬的廚子。