“這話有事理。”老摩根說。
但是,如果說這件事對我來講難以置信的話,那麼,那幫海盜看到輿圖時的神采則更令我驚奇。他們像是一群發明瞭老鼠的貓,冇命地撲疇昔,你爭我奪,撕來扯去,兩眼發紅地搶著那張輿圖。聽他們窮凶極惡地不竭謾罵、呼喊和大笑,你或許覺得他們不但已經發明瞭金銀財寶,乃至已經穩穩地把它們裝上船,揚帆返航了。
“好吧,現在我來一一答覆這四條。你說這趟買賣之以是搞砸,都是因為我,是不是?你們在一開端就曉得我的籌算,你們也曉得,如果都遵循我的籌算去做,那麼明天早晨我們早就回到‘伊斯帕尼奧拉’號上了,一小我都不會死,穩穩鐺鐺的,並且我包管金銀財寶多到能將船艙填滿!但是,到底是誰壞了我們的事?是誰逼著我這個由你們選出來的船長提早脫手?是誰在我們登陸的第一天就把黑券塞到我手裡,弄了一出鬼把戲?啊,這出鬼把戲我還要跟著你們一起演出,還真像倫敦城外正法船埠上,那些脖子上套著繩圈跳舞的海員玩的把戲。你們說,這到底是誰領的頭?是安德森、漢茲,另有你布希·梅裡!在這幫隻會惹是生非的傢夥中間,隻剩下你還冇有掉到海裡去餵魚。要我說,這趟買賣之以是搞砸,就是壞在你們幾個手上!而你這個該死的傢夥,竟然還厚著臉皮想謀權篡位當船長。老天在上!冇有比這更荒唐的事了!”
經他這麼一說,阿誰海盜膽量大了一些。他加快腳步走上前來,把一件東西放在西爾弗的手中,然後敏捷返回火伴的身邊。
“哼,這必然是你們剛纔一起籌議才決定的。”西爾弗持續說,“你們現在每一小我都會遭到報應,個個都會被奉上絞架。《聖經》是哪個渾蛋的?”
“今後,我是不是還能夠吻著這本書宣誓?”狄克嘟著嘴問。明顯,他為本身招來的禍端感到惴惴不安。
廚子低頭看了一眼交給他的東西。
我走到比來的一個射擊孔向外看去,發明那一大堆篝火的餘燼也燒得差未幾了,我這才明白那幾個海盜為甚麼要出去借火把。他們聚在板屋和柵欄之間的斜坡上—一個賣力舉火把,一個跪在幾小我中間,手裡拿著一把刀不曉得在做些甚麼。我瞥見那把刀一會兒反射出月光,一會兒反射出火光。其他幾小我則俯身看著他。在夜色中,我隻能看到他手裡另有一本書。我正在奇特他如何這會兒竟拿出如此不應時宜的東西,跪著的那小我已經站了起來。隨後,他們幾小我一起向板屋走來。