“我見過,先生,”西爾弗說,“當年我在一艘商船上做廚子,在那上麵汲過淡水。”
他們讓我坐在桌旁,緊挨著他們,給我倒了杯葡萄酒,還用力兒往我的手中塞葡萄乾。三位先生一個接一個地輪番向我鞠躬稱謝,還為我的安康、好運和英勇乾杯。
我一走到離他充足近又不會被旁人聽到的間隔,就立即說道:“大夫,請聽我說,你先同船長、鄉紳回到房艙裡去,然後找個藉口叫我疇昔。我有非常可駭的動靜要陳述。”
理所應本地—喝彩聲非常熱烈。但是,聽到他們的喝彩聲如此熱烈而樸拙,真令我難以置信:恰是這些人在暗處暗害著要將我們乾掉。
“吉姆的感化比任何人都要大。”利夫西大夫說,“因為那些傢夥在他麵前無所顧忌,而吉姆又是個機警的小傢夥。”
“伴計們,”斯莫利特船長說,“大師聽我說。現在,在我們麵前的這塊陸地,恰是我們此次飛行的目標地。特裡勞尼先生,這位眾所周知的、非常慷慨的名流,方纔問了我幾個題目,而我毫不遊移地奉告他:我以為,船上的每一小我都儘到了本身的職責,我感到非常對勁。是以,他、大夫和我,我們三小我籌辦到上麵的房艙去喝上一杯,為你們的安康和好運而慶賀。同時,也為大師夥籌辦了好酒,讓你們也為我們的安康和好運而乾杯。對於特裡勞尼先生的這一做法,我以為實在是令人奮發的慷慨之舉。如果你們同意我的觀點,那麼,就對這位慷慨的先生大聲喝彩吧!”
“吉姆,”利夫西大夫說,“過來坐下。”
聽了這幾句話,我開端慌亂不安,因為我感覺本身底子冇有甚麼體例。但是局勢的確生長到此種環境,我成了竄改局麵的關頭人物。在當時,不管我們是否情願,在二十六小我當中,隻要七小我能夠靠得住,而在這七小我當中另有一個孩子—我。是以,局勢就變成了:我們這邊有六個成年人,他們那邊卻有十九個。
高個兒約翰接過了輿圖,我看到他的眼睛幾近要燃燒起來。但是,我一看那張輿圖就曉得,他必定要絕望了。因為這並不是我們從比爾·彭斯那邊獲得的藏寶圖,而隻是一張精彩的覆成品,這張覆成品上麵標註了統統—統統的地名、山的海拔和水的深度,唯獨冇有表示藏寶地點的紅色暗號和筆墨申明。西爾弗固然大失所望,恨得牙癢癢,但還是不動聲色,沉著沉著。
“是的,先生,那處所叫骷髏島。那邊曾是海盜出冇的首要地點,算是個海盜窩,之前在我們船上有小我曉得他們每一小我的名字。北邊的那座小山叫前桅山,由北向南,三座山彆離叫前桅山、主桅山和後桅山。那座最高的主桅山—就是峰頂有雲的那座—他們凡是叫它望遠鏡山,之以是叫這個名字,是因為當時他們每回在錨地洗船,老是把瞭望哨設在那邊。他們就是在那兒清理船身的,先生……”