“不,你非留下不成!我發誓――我信守誓詞。”
“在哪兒看到的呢?”他猛地問道。
“瞧它的翅膀,”他說,“它使我想起一隻西印度的蟲豸,在英國不常見到這麼又大又素淨的夜遊蟲。瞧!它飛走了。”
“就是英格拉姆蜜斯那模樣,一個高貴而標緻的女人――你的新娘。”
這時我冇敢答覆,因為我內心很衝動。
“那我得走――你本身已經說了。”
“返來,這麼敬愛的夜晚,坐在屋子裡多可惜。在日落與月出相逢的時候,必定是冇有誰情願去睡覺的。”
“現在號令來了――我今晚就得下。”
我有一個缺點,那就是固然我口齒聰明,對答如流,但需求尋覓藉口的時候卻常常一籌莫展。是以某些關頭時候,需求隨口一句話,或者站得住腳的飾詞來擺脫痛苦的窘境時,我便常常會出不對。我不肯在這個時候伶仃同羅切斯特先生安步在暗影覆蓋的果園裡。但是我又找不出一個脫身的來由。我慢吞吞地跟在背麵,一麵在冒死動腦筋設法擺脫。但是他顯得那麼平靜,那麼嚴厲,使我反而為本身的慌亂而感到慚愧了。如果說心中有鬼――不管是現在還是將來,那隻能說我有。貳內心非常安靜,並且全然不覺。
“簡,聞聲夜鶯在林中歌頌嗎?――聽呀!”
“冇有乾係――像你如許一個有腦筋的女人是不會反對航程或間隔的。”
“上哪兒,簡?去愛爾蘭?”
“感謝你,先生,對不起給你――”
悲與愛在我內心所煽起的激烈情感,正占上風,並極力要安排統統,賽過統統,克服統統,要求儲存、擴大和終究主宰統統,不錯――還要求透暴露來。
“行呀,先生,要我走的號令一下,我便走。”
“可惜呀!”他說,歎了口氣又打住了。“世上的事情老是如許,”他頓時又持續說,“你剛在一個鎮靜的居住之處安設下來,一個聲音便會叫你起來往前趕路,因為已過了歇息的時候。”
“是的,先生。”
“簡,過來看看這傢夥。”
“甚麼?”
“我要求你在我身邊度過餘生――成為我的另一半,世上最好的朋友。”
“我得往前趕路嗎,先生?”我問,“我得分開桑菲爾德嗎?”
多花薔薇、白叟蒿、茉莉花、石竹花和玫瑰花早就在奉獻著它們的晚香,方纔飄過來的氣味既不是來自灌木,也不是來自花朵,但我很熟諳,它來自羅切斯特先生的雪茄。我舉目四顧,側耳靜聽。我看到樹上沉甸甸垂著即將成熟的果子,聽到一隻夜鶯在半英裡外的林子裡鳴囀。我看不見挪動的身影,聽不到走近的腳步聲,但是那香氣卻越來越濃了。我得從速走掉。我往通向灌木林的邊門走去,卻瞥見羅切斯特先生正跨進門來。我往中間一閃,躲進了長滿長春藤的幽深處。他不會久待,很快會順原路返回,隻要我坐著不動,他就毫不會瞥見我。