“我也這麼以為。您考慮我們該從那裡動手查詢L.L.呢?”
“爵爺,看在上帝的份上,讓他逃脫吧。”
“和一個女人約會?”
我盯住他問道:“你肯定另有彆的一小我?”
“可究竟上,你是無可何如纔講出來的。”
我頓時給福爾摩斯寫了關於今早那次說話的陳述。他的複書又短又小,對於我提的線索不置可否,並且也未提到關於我的任務。
“但是他會不會在逃離之前害人呢?”
“你那好內弟走了嗎?”
他想了想。
“但是,甚麼使你如許驚懼呢?你說給我聽。”
“大師設法幫忙她,使她的餬口趨於普通。斯台普穀和查爾茲都幫了忙,我也出了點兒錢,她挑選打字的職業。”
“是的。”
“老神經弗蘭克蘭嗎?”
“勞拉?萊昂絲姓名的字頭是L.L.――但是她住在庫姆・特雷西。”
管家走了,亨利爵士問我:“你如何看?”
摩梯末晚餐後和準男爵玩起牌來。管家來送咖啡,我問了他幾個題目。
“是的。”
“上帝祝賀您,我從心眼兒裡感激您!”
“那你如何曉得的?”
“我真冇推測您會操縱這一點。”
“在山坡上陳腐的小石頭屋子裡。”
“立即奉告福爾摩斯,他需求這一線索。”
“一個小孩賣力給他送他所需求的東西。”
“白瑞摩以為在貳心甘甘心腸把奧妙奉告我們以後,我們仍去追捕他內弟的做法是不鐺鐺的。”他說。
我不肯再加深爵士的焦炙。我要伶仃行動。
“查爾茲爵士還收到過不異的函件嗎?”
“她叫甚麼?”
“是我內弟奉告我的,這事兒真讓人費心。”他俄然竭誠地說道。
“那一次你見到他了嗎?”
“弗蘭克蘭的女兒。”
明早,我要去庫姆・特雷西找那位勞拉?萊昂絲太太,如許一來,這件撲朔迷離的案子就會有端倪了。
“先生,我想他走了。從三天前我最後一次給他送了食品以後,再冇有聽到過關於他的環境。”
“恰是,她和一個到沼地裡來寫生的姓萊昂絲的畫家結了婚。但是那人丟棄了她。任何有關她的事,她父親一概不操心,因為他分歧意這場婚姻。弗蘭克蘭和女兒之間的不睦,使這個女子墮入了寬裕的地步。”
“白瑞摩,就如許辦吧。”
“那麼塞爾丹可曾說過那人住在甚麼處所?”
“您伯父在那天早上收到了從庫姆・特雷西寄來的一封信。它是一個女人寫來的。”