“我們早已看到您那偵察案的記敘了,並且您在讚美您朋友的同時,也一樣為人所知。當摩梯末對我談起您的時候,他也不得不提到您的名字。既然現在您到了這兒,就申明福爾摩斯先生對這個案件產生了興趣。我很想曉得他的觀點。”
俄然,一陣腳步聲和喚著我名字的聲音打斷了我的思路。我回身一看,是個陌生人。他身材肥胖,髯毛颳得很潔淨,五官端方。穿戴一身灰色衣服,戴著草帽,肩上掛著一個植物標本匣,一隻手裡拿著一把綠色的捕蝶網。
“這兒的農夫真是太輕易聽信傳言了!他們每小我都說,在這片沼地裡曾經見過如許一個精怪。這事給查爾茲爵士的心機形成了很大影響。我敢必定,就是因為此事他才落得個如許的了局。”
“您如何曉得的呢?”
“除此以外您另有甚麼更好的解釋嗎?”
“您不是說您能穿得疇昔嗎?”
“我還冇有得出任何結論呢。”
“順著這條沼地小徑走一會兒,就能到梅利瑟了,”他說道,“或許您能抽出一小時的時候,我很情願先容我的mm給您熟諳。”
“我在這裡隻住了兩年,本地住民還把我叫做新客呢。我的興趣促使我檢察了這鄉間的每一部分,以是很少有人像我如許對這片沼地這麼熟諳。”
“這倒是個少有的放馬的好處所。”
“如果你冇見到他又如何能必定他是在樓上呢?”
“您必然傳聞過關於這個家屬與獵犬的傳說吧?”
“冇有。”
“我拜訪摩梯末大夫時,您恰好從窗外走過,他就把您先容給我了。因為我們倆同路,以是我才趕上您來作個自我先容。信賴亨利爵士返來的路上一起順風吧?”
“他是不是要親身來呢?”
“我們得把這事弄清楚。”他搖鈴找來了白瑞摩,問他是否能奉告我們這是如何一回事。總管聽到仆人的問話後,本來慘白的臉更加慘白了。
“哪天我也去碰一碰運氣。”
早餐後,亨利爵士有很多檔案要看,這段時候恰好能夠讓我出門了。那位郵政局長兼本村的食品雜貨商,對那份電報記得很清楚。
“感謝,他很好。”
“歇洛克・福爾摩斯先生呢?”
“是的,爸爸,是我送的。”
“是的。”
“那就是大格林盆池沼,”他說道,“在那邊,不管人畜,一步不謹慎就會送命。但是我能找到通往沼潭中心的那條路,並且還能活著出來。天啊,又有一匹不利的小馬陷出來了。”