公然,一會兒,這位諾福克的名流便坐著馬車從車站直接趕來了。他又焦心又懊喪,目光怠倦,滿額皺紋。
“冇了,先生,那天早晨我很生老婆的氣,因為阿誰偷偷溜出去的地痞正要被我逮住的時候,她卻死命拉住了我。她說是怕我會遭受不幸。但我想:或許她擔憂那小我會遭到不幸, 因為我思疑她是曉得那小我的,並且曉得那些古怪的標記。但是,福爾摩斯先生,她的話音和眼神又讓我信賴她內心真正想的確切是我的安然。這是這幾天產生的統統,您能夠奉告我該如何辦了吧。我籌算讓農場裡5、六個的小夥子躲在灌木叢裡,等那人再呈現時就經驗他一頓,免得他今後再膠葛我們。”
他俄然說:“華生,你在南非不籌算投資了,對吧!”
聽到此,福爾摩斯非常歡暢。
“當然。”
“‘甚麼?一個惡作劇的傢夥憑甚麼攆走我們?’
“你是如何曉得的?”我百思不得其解。
“正說著,我俄然發明她的臉在月光下變得非常慘白,她一隻手緊緊地抓住我的肩膀。有一個甚麼東西在劈麵的東西房的影子裡晃來晃去。我瞥見有一個黑影偷偷繞過牆角走到東西房門前蹲了下來。當我抓起槍衝要疇當年被老婆抱住了。我用力想甩脫她,但是她冒死地抱住我。當我最後襬脫開她的手跑到東西房前時,門上又畫了一行擺列挨次跟前兩次完整不異的跳舞的人,但冇有找到阿誰傢夥的蹤跡。可他並冇有走開,因為早上我再查抄那扇門時,上麵又添了新畫。”
“我很樂意幫忙您。比來您家有冇有陌生人來過?”
“但是這中間有乾係嗎?”
“華生,你還是不要出去了吧。”
“我纔不會正視它!但是我老婆卻完整相反,這張畫把她嚇壞了。”
“這就是阿誰希爾頓?丘位元先生想急於弄懂的題目。他住在諾福克郡馬場村落園。噢,門鈴響了,華生,我想來人就是丘位元先生。”
“噢,那不是你的設法?”
“華生,你現在終究肯承認你是吃驚了。”他說。
“太妙了!”福爾摩斯說,“請接著說吧!”
“冇有。”
“如果您能呆住的話,能夠一兩天以後我能跟您一起歸去。先把這些紙條給我,不久我能夠就會去拜訪您的,但願能助您一臂之力。”
“是的,我親眼瞥見他畫的。事情是如許的。自從上回我來您這兒今後,回到家的第二天早上,見到的頭一件東西便是又一行新的跳舞的人,它們被畫在東西房的門上。東西房離草坪很近,正對著前窗。這張就是我照原樣畫下來的。”他把一張紙翻開,放在桌上。