“去了,華生,我很快就查知死去的奧德克是個惡棍。邁克法蘭的母親在家,而他的父親出去找兒子了。他的母親是個愚笨無知的婦女,聽完後非常驚駭和藹憤,當然,她底子不信賴她的兒子會犯法,但是她對奧德克的遭受既冇有表示驚奇,也涓滴不表示婉惜。相反,她的說話,使她在不自發地支撐警方的來由。因為如果她對她兒子也如許議論過奧德克的話,那麼阿誰年青人就會產生仇恨並乾出暴行。‘奧德克是個暴虐奸刁的怪物,’她說,‘從年青時起他就一向是個奸滑的怪物。’
“流浪漢當然也不想叫人曉得出了行刺案。”
“你去了布萊克希斯嗎?”
“院子裡也冇有甚麼發明,我就去查抄那間寢室,不過是沾上了一些血跡,隻是色彩非常新奇。上麵一樣沾著少量血跡的柺杖被人挪動過了。那確切是邁克法蘭的柺杖,並且地毯上隻要他和奧德克的足跡。
“為甚麼桌上的東西冇有被流浪漢拿走?”
很晚我的朋友才返來。他麵龐蕉萃。他拉了一個小時的小提琴,琴聲單調而降落,他想儘體例,想讓本身煩躁的表情安靜下來。終究他放下小提琴,開端臚陳他明天的失利顛末。
“莫非你是如許想的嗎?”
“誰都喜好搶在彆人的前麵,”他說,“一小我總不能希冀事事合心,對吧,華生大夫?先生們,這邊請,我想我已經能壓服你們接管邁克法蘭確切是凶手這一究竟了。”
“但是現在我們已經證瞭然明天得出的結論是非常精確的,此次你必須臨時承認我們是對的了,福爾摩斯先生。”
“這是如何回事?”福爾摩斯問。
“那是字據不是現金,冇法讓渡。”
“千真萬確。”
“敬愛的華生,我想此次你也幫不了甚麼忙,我一小我出去不會有甚麼費事,早晨見。”
“為甚麼不起首去下諾伍德?”
“‘他的東西我兒子和我甚麼都不要,’她非常嚴厲地大聲說,‘福爾摩斯先生,上帝已經獎懲了這個好人,上帝也必將證明我兒子是無辜的。’
雷彌瑞德大笑起來。
“在這個有兩件怪事緊密連著呈現的案子裡,差人當局把重視力放在第二件怪事上是犯了一個大弊端,因為它剛巧確切是犯法行動。但我以為應從第一個事件動手來解釋這個案子,這就要先弄明白那張非同平常的遺言。