“那是哄人的,這類病要裝出來是很輕易的,我也如許做過多次。”
“內裡有輛馬車在等著我們,華生。”福爾摩斯說。
“噢,本來是你,大夫,”他鬆了口氣,“其他幾位不是假的嗎?”
“我和那位老名流談了約莫半小時。最後我開了藥方,他在他兒子的攙扶下走了。
“有何動靜,警長?”
“我可看不出甚麼來。”我直接承認。
“必然是布魯克街。”
“‘好了,’我笑道,‘如果你情願到候診室去,我很歡暢能持續明天間斷的醫治。’
“在三點鐘我返來,”飯後福爾摩斯說,“警長和大夫要到這裡,我但願能夠操縱這段時候把一些小題目弄清楚。”
歇洛克・福爾摩斯的預言很快就得以實現,並且頗具戲劇性。第二天淩晨七點半,我看到福爾摩斯在晨光中穿戴寢衣站在我的床邊。
“‘誰也冇去過。’我答道。
“我已經向你們說過,布萊星頓先生老是在這個時候外出漫步。他時候不長就返來了,上了樓。一會兒,他像一個被嚇瘋的人一樣,衝進了我的診室。
“冇錯,一點兒也冇錯,”那聲音最後說道,“很抱愧,剛纔對你們實在太無禮了。”
“這條繩索是如何回事?”他持續說。
“太棒了,我也找到那幾小我了。阿誰所謂的布萊星頓和他的仇敵,公然都是在差人總署出了名的,那三人是比德爾、海沃德和莫法特。”
“可你還是冇奉告我們甚麼!”大夫說。
“可我已經都對你說了。”
“厥後呢?”
“昨晚他吊頸他殺了!”
“他並不首要。他們來到布萊星頓的門前,用一根鐵絲去轉動內裡的鑰匙。進入室內,第一步把布萊星頓先生的嘴給堵住。他能夠已經睡著了,或者嚇癱了,出不了聲了。他們又把他吊起來。他們能夠隨身帶來了某種滑輪當作絞刑架,乾完今後,他們就逃竄了。朋友跟著把門鎖上了。”
“這真令人難以忍耐,布萊星頓先生。”特裡維廉先生大聲喊道。
但是樓頂的燈俄然滅了,黑暗中一個又尖又細,顫抖著的喊聲:
“出了甚麼事?”
“竟出了這類事!”他雙手捂著太陽穴,大聲喊道。
“疇前門。”
“當然,這不好說,”那位住院病人不安地說,“你彆希冀我能答覆,福爾摩斯先生。”
“但是那強直性昏迷又是如何回事呢?”
“布萊星頓先生他殺了!”
大夫把我們帶到那間用作候診室的房間。