“這是咋了,福爾摩斯?”我大聲說,“這太出乎我的料想了。”
“‘一名僑居的俄羅斯貴族,願儘快到珀西・特裡維廉大夫處就診。他幾年來深受強直性昏迷病的折磨,而特裡維廉大夫在醫治這類病症方麵是大家皆知的權威。明晚六點一刻擺佈他籌辦前去救治,特裡維廉大夫假定便利,請在家等待。’
我欣然同意。返回貝克街時,已經十點多了。一輛四輪轎式馬車正停在我們寓所的門前。
“‘大夫,請諒解我冒昧前來,’他用英語說時有些不太清楚,‘這是我父親,對我來講他的安康是非常首要的事。’
我把報紙往邊上一扔,背靠椅子,墮入深思。俄然我的朋友說:
“幫個忙,我非常歡迎。”福爾摩斯說,“詳細地講講,讓我聽聽。”
福爾摩斯大笑起來。
“差未幾幾個禮拜之前,布萊星頓先生來找我,表情非常衝動。他說在倫敦西區產生了一些盜竊案,他說,該當把門窗加固加牢,一天也不能遲誤。在這一禮拜裡,他的一舉一動彷彿對甚麼事或甚麼人怕得要死。一天一天疇昔,他的驚駭彷彿逐步消逝了,他又規複了常態。但是比來產生的一件事,又使他處於目前這類不幸又可卑的衰弱狀況。
歇洛克・福爾摩斯坐下來,點起菸鬥。
“我聳了聳肩。
“我點了點頭。
“我駭怪地盯著他。
“你想得很對,華生。”他說。
“‘說實話你非常有才調,會成為一個很有成績的人。你明白嗎?’
“太荒誕了。”我大聲應道。我直了直身子,吃驚地盯著他。
“‘為甚麼?’我忙問。
“哈!來的是個大夫,一個淺顯大夫,”福爾摩斯說,“剛開業,買賣還能夠。我們返來得真巧!”
“我曾是倫敦大學的門生,畢業後,我在皇家大學從屬病院擔負了一個小職務,接著努力研討。榮幸的是,我對強迫性昏迷病理的研討引發了人們極大的興趣。我寫了一篇專題論文,終究獲得了布魯斯?平克頓獎金和獎章。當時人們都以為我前程弘遠。
“我起首跑到了候診室裡,他兒子也不在,歡迎病人的小聽差是一個新來的,並不如何機警,平時他老是呆在樓下候診室裡,他冇有聽到甚麼。這件事成了一個不解之謎。冇多久,布萊星頓先生漫步返來了,可我冇有向他提及這件事。邇來我儘量和他少扳談。
“‘絕對不可!’他驚叫起來,‘如果答應,在你給我父親診治時,我能夠在候診室裡。’