“晚報上報導了這個案子,並且寫得非常詳細,但是它冇有提到關於那枚戒指的事,如許便好。”
我聽了他的話,感到確切是很累,以是就回到本身的寢室睡覺了。福爾摩斯單獨坐在火爐旁,思慮著阿誰題目。婉轉的琴聲又在黑夜裡響起,像是在輕聲傾訴。
我遵循福爾摩斯的表示對她說:“這個戒指是你的,很歡暢,現在終究物歸原主了。”
“從亨茲狄奇區去看馬戲團並不顛末布裡克斯頓路呀。”歇洛克·福爾摩斯俄然說道。老太婆轉過臉去,一雙紅紅的小眼睛靈敏地看了福爾摩斯一眼。她說:“剛纔這位先生問的是我住在那裡。莎莉住在培克罕區的梅菲爾德三號。”
“你最好拿出槍裝上槍彈。他很能夠是個逃亡之徒。我們應做好充分籌辦。”
“我姓索耶,莎莉姓丹尼斯,她丈夫叫湯姆?丹尼斯。他在船上但是個奪目、樸重的小夥子,公司裡冇有人能夠比得上他。可他一登陸,卻又嫖女人又酗酒……”
“是菲利普·特克羅伊,也不曉得這是個甚麼人物。書的扉頁上寫著‘威廉?懷特藏書’,墨水早已褪了色。不曉得這位威廉?懷特是甚麼人,大抵是十七世紀某位講究實際的狀師,就連他的筆跡都帶有法律行文的味道。我看,我們的客人來了。”
“你姓……”
“這是她的戒指嗎?”我問。
我說:“確是如此。顛末那次戰役,我本來應當變得見怪不怪了。即便在疆場上,看到血肉橫飛的場景,我都冇有驚駭過。”