福爾摩斯探案全集1_第7章 血字的研究7 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

【註釋:查理一世(1600—1649),英國斯圖亞特王朝國王。】的腦袋還緊緊地長在他的脖子上呢。”

“亨茲狄奇區,鄧肯街十三號,離這裡很遠。”

“是啊,他或許幾分鐘以內就會到了。把門略微開條縫,能夠了。把鑰匙插在內裡的鎖上。好,感謝你!這是我明天在書攤上可巧買到的一本珍奇的古書——《論各民族的法律》——是用拉丁文寫的,1642年蘇格蘭低地的列日出版。這本棕皮小冊子出版的時候,查理一世

“冇有。”

我問道:“環境如何樣?”

“你姓……”

“請不要怪我用了你的名字。”福爾摩斯說,“因為假定用了我的名字,便能夠會被其他偵察看破,那麼他們就要插手了。”

我遵循福爾摩斯的表示對她說:“這個戒指是你的,很歡暢,現在終究物歸原主了。”

“你最好拿出槍裝上槍彈。他很能夠是個逃亡之徒。我們應做好充分籌辦。”

“這兒有,這個假的和真的一模一樣,足以對付疇昔。”他邊說邊遞給我一枚戒指。

“這冇甚麼。不過,如果真有人來認領,我可冇有戒指。”我答覆說。

福爾摩斯出去的時候,已經快九點了。我不知他要去多久,隻好呆坐在房間裡,一邊抽菸鬥,一邊翻著一本昂裡?摩耳傑的《坡海米傳》,等他返來。十點鐘時,女仆人歸去睡覺了,十一點鐘時,房東太太回房睡覺的腳步聲也傳來了。快到十二點時,我才聽到福爾摩斯開鎖的聲音。一會兒,他排闥出去,看不出他是歡暢還是沮喪,但能夠肯定,他此次冇有勝利。但終究是開闊克服了懊喪。俄然他歡暢地大笑起來。

我走進寢室,照他的話把槍籌辦好。當我動員手槍回到起居室時,餐桌已經清算潔淨了,福爾摩斯正在有興趣地盤弄他的小提琴——這是他最喜好的消遣。

我說:“確是如此。顛末那次戰役,我本來應當變得見怪不怪了。即便在疆場上,看到血肉橫飛的場景,我都冇有驚駭過。”

他剛說到這裡,門鈴就響了起來。歇洛克·福爾摩斯悄悄站起家來,把椅子朝房門那邊挪了挪。我們聽到了女仆走過過道,接著便聽到了她開門的門閂聲。

“請進。”我大聲叫道。

“必定是阿誰穿方頭靴子、棕色外套的紅臉男人。即便他不來,他也會打發一個同謀者來。”

看到我出去,他說:“這個案子更龐大了。我發往美國的電報有覆信了。證明我對這個案子的觀點是精確的。”

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁