我的火伴說:“如果我出麵幫忙你們,就會奪走你們兩位的功績。你們現在停止得很順利,如果讓彆人來插一杠,豈不成惜?”他的話中帶著激烈的諷刺意味。他接著又說:“如果你們把窺伺的環境隨時奉告我,我願極力互助。現在我想和發明這具屍身的差人談一談。能奉告我他的名字和住址嗎?”
他在靴子上劃著一根洋火,舉起來照著牆壁。
“這兒必定冇有傷痕嗎?”他問道,邊用手指著四週一灘灘的血跡。
“收信的地點呢?”
“河邊路美邦買賣所,留給本人自取。兩封信都是從古安輪船公司寄出來的,奉告他們輪船何時從利物浦解纜。看來這小我要回紐約。”
福爾摩斯說完同我回身拜彆,留下那兩位各懷苦衷的偵察不知所措地站在那邊。
“先生,你對此如何看?”他倆不約而同地問道。
他一邊說著,一邊把戒指給大師看。這隻戒指的確是新娘戴的。
“請你們快跟我來,”他邊說邊快速回到前屋,屍身已被抬走,氛圍也清爽了很多。“就站在那兒吧。”
我的火伴聽他說完今後,不由放聲大笑,是以惹火了這個小個子。福爾摩斯趕緊說:“真對不起!你確切是第一個發明這個字的人,並且正如你說的,這個字的確是明天早晨慘案中在場的一小我寫的。現在,我還冇有查抄過這間屋子,如果你們同意,我現在就開端查抄一下。”
他邊說邊用手摸按屍身,還解開死者衣服停止查抄;我發明,他的雙眼又透暴露我曾瞥見過的那種茫然的神情。他查抄得敏捷,細心當真。最後,他又聞了聞死者的嘴唇,又檢察了一下死者漆皮靴子的靴底。
“調查過思特傑遜嗎?”
“全部案件就冇有關頭性的題目?你就不能再拍個電報問點兒彆的?”
“我們把案件的詳細環境說了一下,並且請他們供應有效的諜報。”
“電報明天淩晨就拍出去了。”
他邊說邊取出一個捲尺和一個圓形放大鏡。他拿著這兩樣東西,不聲不響地查抄起來,時而站住腳,時而跪下來,有一次乃至趴在了地上。他全神灌輸地事情著,彷彿完整健忘了我們身邊的人。他一會兒在自言自語,一會兒歡暢地叫一聲,一會兒又低低地哼一聲,偶然吹起口哨,偶然又像是有所發明、遭到鼓勵似地叫上一聲,偶然又點頭感喟。我諦視著他,情不自禁地想起練習有素的獵犬來回奔馳,焦心腸低聲吠叫著,直到它嗅出獵物的蹤跡才罷休的模樣。他足足查抄了二十多分鐘,極其細心地測量了一些我底子就冇有看出來的陳跡之間的間隔,偶然還用捲尺測量牆壁。謹慎翼翼地從地板上的一到處所抓起了一小撮灰色的粉末,裝進了一個信封裡。最後,他用放大鏡查抄牆壁上的血字,非常細心地察看了每一個字母。做完這統統以後,他顯得非常對勁,收起皮尺和放大鏡,把它們放入口袋。