“他們在我把握當中了。可覺得小奧彭肖報仇了。”
“不,起首我得結好網,捉蒼蠅。”
“這會是甚麼個人的標記呢?”
福爾摩斯說道:“現在,為了這一樁案件,我們得把統統案件都集合起來。把那本美國百科全書中K字部的一冊拿給我,讓我們思考一下,起首,我們能夠假定――奧彭肖上校是某種啟事分開美國的;他不會主動放棄佛羅裡達的好風景而來英國過孤寂州裡餬口。他之以是做出如許的挑選是因為他驚駭某些人、某些事。他怕甚麼呢?我們隻能根據那幾封可駭的函件來推斷。你是否重視到那幾封信的郵戳了?”
奧彭肖的名字和“滑鐵盧橋畔的悲劇,引發了我的重視,內容以下:
“我的天啊!這類無情的毒害究竟意味著甚麼?”我叫道。
“這決定我初法度查的成果。總之,我或許必須去霍爾舍姆一趟。”
“前者路途比較遠。”
“‘孤星號’上個禮拜到這裡,並得知這船已開走了。因為風向朝東,我猜到這船現在已開過古德溫斯,離懷特島不遠。”
“奧彭肖帶的檔案對帆船裡的人來講明顯是存亡攸關的。我想事情已經非常瞭然,他們絕對不是一小我,兩小我持續喪命不是矇騙過驗屍陪審團統統人的眼了嗎?以是這內裡必然有朋友,並且他們還是有勇有謀的人。檔案不管藏在那裡,他們都要把它弄到手。是以,從中能夠看 KKK毫不是一小我名縮寫,而是某個個人的標記。”
“去找差人嗎?”
我們在沉默中對坐著,福爾摩斯那副懊喪和震驚的神態是我從冇見過的。“這太傷我的自負了,華生,”他終究開口說,“我那麼說固然有點氣度狹小的意義,可這事真的傷了我的自負心。現在這件事成了我的事了,如果上帝賜賚我安康,我必然非親手肅除這幫暴徒不成。他來向我請教。而我卻把他打發還去送命――!”他一下從椅子上跳了起來,情感衝動地在房間裡來回踱步;凸起的臉頰潮紅,兩隻瘦長的手神經質地攥緊又鬆開。
“這我就不太明白了。”
“那你籌算如何做呢?”
【註釋:
“是得克薩斯州。”
“那麼,我們看到的那一頁……”
“不但僅是能夠,究竟大抵就是如此。現在你總該明白這件事的緊急性,我為甚麼要小奧彭肖進步警戒了吧。發信人的路程結束,災害也就隨之而來了。但此次是從倫敦來,是以我們一刻也不能擔擱。”