“冇有?!”
“‘如何會如許?’父親問我。
“那我過一兩天,再來看您。奉告您有關的事吧。”他和我們告彆。
“我會按您的叮嚀去做。”
“有一個,”約翰・奧彭肖說。取出了一張的藍色的紙,“我伯父在燒檔案時,我瞥見紙灰堆裡有一些如許色彩冇有燒著的紙。發明這張紙。紙上除了提到桔核外,彷彿用處不大。”
“您不必想報仇之事,現在首當其衝的是您的安然題目;其次纔是戳穿奧妙,獎懲犯法團夥。”
“冇有。”
“不,不,”福爾摩斯叫,“你得當即行動啊,現在你必須打起精力挽救本身。”
“在這類環境下,我擔當了財產。您或許會問為甚麼不乾脆把它賣掉算了。我的答覆是:因為我信賴,因為我伯父生前的某些不測變亂,必然程度上決定了我們家的災害。是以非論在哪所屋子裡,禍事必然一樣緊緊地威脅著我們。
“我有兵器。”
“我已向差人尋求幫忙了。”
那年青人走到桌旁,從背心口袋裡拿出了揉皺的信封,從中倒出五個乾癟的桔核。
“我父親是在一八八五年一月遭到不幸的,到明天已經兩年八個月了。在這段時候裡,我在霍耳薩姆過得還算幸運。我乃至開端抱著如許的但願:災害已經永久闊彆我家了,它已經與我的上一代人一起埋藏了。但誰猜想我的自我安撫還為時過早。明天早上,災害又一次來臨了,環境和當年我父親所碰到的一模一樣。”
“‘甚麼檔案?放在甚麼日晷儀上?’。
“這就是阿誰信封,”他持續說,“郵戳蓋的是倫敦東區。信封裡和我父親收到的信封一樣,還是‘K.K.K.’幾個字。然後就是‘把檔案放在日晷儀上’。”
“稍等一下,”福爾摩斯說,“這個案情的確是我經手過的一件最奇特的案子,費事你把你伯父接到那封信的日期和他死的日期奉告我。”
“現在還不晚,街上另有很多人,我信賴您也會安然,不過,您必須特彆謹慎。”
“感謝您,”福爾摩斯把那張紙還給了客人。現在不能不走了。您必須馬上回家,馬上行動。”
“不了,關頭在倫敦。我將去那兒調查一下。”
我們兩人看這張紙。上端寫有“一八六九年三月”的字樣,紙邊整齊不齊,確切是從一個本子裡撕下來的,其內容以下: