福爾摩斯探案全集1_第43章 冒險史1 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“請坐,”福爾摩斯說,“這位是我的朋友和同事華生大夫,是我辦案的得力助手。叨教如何稱呼中間呢?”

“我向你包管。”福爾摩斯答覆說。

“可你的拜托人――”

“聽聲音,是輛雙套馬車,”他說著朝窗外瞄了一眼。“啊,冇錯,”他接著說,“一輛標緻的小型布魯姆馬車和兩匹駿馬。一匹就得一百五十畿尼呢。如果說這個案子冇甚麼大不了的,起碼錢是少不了的。”

“那你如何曉得的?”

〔便條上寫著:〕“或人將於今晚七時三刻來訪,有首要事情要與中間相商。中間比來為歐洲某一王室效力,成果甚好,表白中間足以承辦大事。中間大名播送四方,我等甚知。屆時望勿外出。來訪者如戴麵具,請勿見怪。”

“推斷出來的。要不然我如何曉得你邇來常常被雨淋得像隻落湯雞,並且你的女傭很笨手笨腳、粗心粗心呢?”

“這一點我也曉得,”福爾摩斯似笑非笑地說著往扶手椅上一靠,閉上了眼睛。

我把紙舉起來對著光,發明紙張的纖維中有一個大寫的“E”和一個小寫的“g”、一個“P”以及一個大“G”和一個小“t”交叉在一起。

“請你們諒解我戴著麵具,”這位本國客人接著說,“派我來的朱紫但願冇有人能認出他的代理人,以是我這就坦白地跟你們說,剛纔你們對我的稱呼並非我的實在姓名。”

伯爵聳了聳寬寬的肩膀說,“那我在講之前得和你們二位商定:這件事兩年以內要絕對保密,過了這個時限就無關緊急了。在目前,說這事首要得足以影響歐洲汗青也不過分。”

“嗨,我敬愛的福爾摩斯!這太不成思議了!如果你餬口在幾個世紀前,準會被人以火刑燒死。我禮拜四確切到鄉間去過一趟,返來時被雨淋得不成模樣。可我換過衣服了,真不曉得你如何推斷出來的。至於瑪麗?珍,那名女傭,她算是不成救藥了。我老婆已經把她打發走了。可我還是不曉得你是如何推斷的。”

“出去!”福爾摩斯說。

“您收到我的便條了?”他聲音深沉而沙啞,顯出濃厚的德國口音。“我說過要來拜見您的。”他輪番打量我們,彷彿不曉得該對誰說。

我大聲唸叨:

“很多於幾百次吧。”

“寫這張便條的人能夠很有錢,”我說著,竭儘儘力地仿照福爾摩斯的推理,“如許的紙半個克朗買不了一疊。紙的質量特彆好。”

恰是如許,並且寫便條的人是個德國人。你有冇有重視這個句子怪裡怪氣的佈局――‘我等從各處獲得您的申明’。法國人和俄國人都不會這麼寫。隻要德國人纔會亂花動詞。現在隻要一點有待查清:這位用波希米亞紙寫這便條,甘心帶麵具也不肯露臉的德國人到底想乾甚麼?真是巧得很呢,你看,他來了,給我們解謎團來了。”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁