“噢,那麼,”她母親嚷道,“朗格太太在停止舞會的前一天賦氣返來;以是讓她為我們引見是不成能的了,因為她本身到當時還不熟諳他嘛。”
“不要咳嗽上冇完冇了的,吉蒂,你行行好!多少也不幸不幸我的神經。你要把它們給撕碎了。”
“女兒們,你們有一個多麼體貼你們的父親啊,”在門被關上今後她說,“我不曉得你們將來如何才氣酬謝他的體貼;另有如何才氣酬謝我,在這件事情上。在我們這把年紀,我能夠誠懇奉告你們,成六合去交友新瞭解可不是一件稱心的事情;不過,為了你們我們父母甚麼也情願做。麗迪雅,我的寶貝,固然數你的春秋小,我敢說鄙人一次舞會上彬格萊準會和你跳舞的。”
“但是,你彆健忘,母親,”伊麗莎白說,“我們將會在舞會上見到他,並且朗格太太也已經承諾為我們引見了。”
實在,班納特先生是最早便在等待彬格萊先生到來的那些人們中間的一個。他一向都在想著拜訪彬格萊先生,固然到了最後他還是在向老婆說他不會去的;直待他已經做過拜候回到家中來的那天傍晚,班納特夫人對此還是一無所知。不過,就是在阿誰時候,這件工感化上麵的體例給公佈於衆了。看著他的二女兒在整飾著她的帽子,班納特先生俄然對她說:
“噢!”麗迪雅滿不在乎地說,“那我纔不怕呢;因為固然我春秋最小,可個子數我高。”
那天早晨所剩下的時候母女們都用來測度彬格萊先生幾時會對她們的父親做回訪,用來決定她們多會兒請他來用飯最為合適了。
“班納特,我的敬愛的,你真好!我早就曉得我最後總會壓服你的。我確信你對女兒們的心疼是不會使你放棄如許一個機遇的。噢,我真是太歡暢了!也虧你能開出如許的打趣來,淩晨你就去了而直到剛纔你還隻字冇提。”
班納特夫人現在偶然與她的丈夫辯論,但是又節製不住她的情感,隻好借她的女兒來出氣。
“在瑪麗清算她的思惟的當兒,”他持續說,“還是讓我們回到彬格萊先生的話題上吧。”
“我但願彬格萊先生會喜好這頂帽子,麗萃。”
“喂,吉蒂,你現在能夠想如何咳嗽就如何咳嗽了。”班納特先生說著便分開了房間,他老婆的狂喜已經弄得他有些倦怠了。
瑪麗很想頒發點高見,但卻不知從何提及。
“我也是如此,”班納特先生說,“我很歡暢你冇有對她的幫手存胡想。”