[綜名著]走遍歐洲拆CP_第38章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

阿列克謝·亞曆山德羅維奇·卡列寧與瑪麗亞·伊萬諾夫娜和索菲亞·伊萬諾夫娜是舊瞭解,這並冇有甚麼值得驚奇的,要曉得,像他們如許身份的貴族,在莫斯科和彼得堡裡的上流社會小圈子裡,半數人不是他們的親戚,就是他們的朋友,剩下的都是閒談的談資和點頭之交的生客。

“既然您已經決定了,阿列克謝·亞曆山德羅維奇,您籌算甚麼時候結婚呢?”瑪麗亞·伊萬諾夫娜把手帕取下來講。

艾瑞克:除非你親親我(扭頭)

“隻要她以您二位養女的名義出嫁,對兩家姓氏的名譽是無益有害的。”卡列寧用宏亮的嗓門和挖苦的笑容說,“何況葉卡捷琳娜蜜斯是一名舉止文雅、教養傑出的淑女,我信賴她會給我帶來家庭餬口的安寧和幸運。”

她輕巧的繞過桌子——輕巧的踩踏著地毯,像貓一樣矯捷而無聲——纖細的小手與潔白的瓷器交相輝映,細緻圓潤的手腕彎成美好的弧度……

……你們有扣問當事人的定見嗎?

基於以上來由,女仆人們與這位來客間構成了一種薄霧般的交際界常見乾係:即大要上保持著友愛乾係,可實際上底子相互瞧不起,因此就不會當本相處,就算偶有失禮也談不上誰傷害誰。

“本來奧妙就在這裡:卡秋莎!”瑪麗亞的眼中湧起淚花,“我是從藐視著卡秋莎長大的,對她的魅力一清二楚,這不敷為奇,但是我千萬冇有想到,遠道而來的省長中間也是被你吸引來的!”

一轉眼三十年疇昔了,不幸的小艾瑞克!我必然會想體例回巴黎看你的。

卡秋莎敏感的發明,卡列寧與這對夫人並不談得來。不管是峻厲的索菲亞還是頗具詩情的瑪麗亞,她們對這位彼得堡的要人都稱不上喜好——卡列寧思慮政治、神學和哲學,打量瀏覽相乾冊本並常常群情和摸索,卻對法國輕鬆笑劇和各種藝術流派一竅不通,她們認定這是不應時宜乃至荒唐好笑;他從不抽菸喝酒,也不華侈打賭,不肯花一大筆錢購買獵具或者購置與眾分歧的豪華書房,大師都以為這是脾氣古怪、標新創新;他不肯玩弄女人,一向保持童^貞,人們暗裡裡冇少群情,乃至思疑他的安康出了題目——當然,身為一個堅信宗教的、嚴於律己的政客,這些並不威脅他在宦海上往上爬的閒言碎語,卡列寧是不會放在心上的。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁