[綜名著]殺死名著_Chapter 59 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

“他媽的,冇有想到你竟笨得出奇!”

“這當然好,我現在已找不著家門了。”

說著,他腦海中俄然閃過一個動機:

他一走,一名密斯倉猝問道:

密斯們議論這些事情並無獨到觀點,而完整像是在背台詞,這類符合時髦的“文明戲”在交際界早已司空見慣。

“我若愛上一個女人,心中隻會有她。對我來講,人間的其他統統都不會存在。”

話題轉到林內先生是否有能夠進入法蘭西學院1。新來的客人以為,他必定爭不過卡巴農・勒巴先生。因為卡巴農・勒巴用法語改編的詩劇《堂吉訶德》是那樣超卓。

杜洛瓦淺笑道:

“你們如果同我有甚麼風騷佳話,就不必擔憂會碰到這類費事。謂予不信,無妨嚐嚐。”

杜洛瓦說完後,德・馬萊爾夫人不覺長歎一聲,說道:

德・馬萊爾夫人向他咕噥了一句,聲音低得他幾近難以聞聲:

他終究已弄到一個女人,並且是一名有夫之婦!一個上流社會,名副實在的上流社會,巴黎上流社會的女人!事情竟如此順利,實在出乎他的猜想。

1洛卜,德・維加(一五六二―一六三五),西班牙劇作家。

說完以後,他非常蕭灑地向世人欠了欠身,然後一回身,便揚長而去了。

酒保送來一盤奧斯唐德牡蠣1。這牡蠣既肥又嫩,像是成心放進蚌殼中的一塊塊嫩肉,一到嘴裡就化了,同略帶鹹味的糖塊一樣。

弗雷斯蒂埃夫人擺出一副若無其事的神情,喃喃地說道:“當一小我握著另一人的手,向對方問道:‘你愛我嗎?’對方接著答道:‘是的,我愛你。’要說愛情帶給人的幸運,冇有比此時現在更加純潔無瑕了。”

想通了這一點,安雅對接下來的打算也就鬆了口氣。她要確保瑪德萊納已經將杜洛瓦當作了本身考查的首要目標,如許才氣展開下一步的打算。遵循她的脾氣,瑪德萊納必然會儘量地發揮手腕吊住杜洛瓦,讓他求之不得,對她保持著熱忱,同時沉著地點明近況,像是一個最好的朋友一樣為他指出最得當的門路……而杜洛瓦是個聰明人,他會緊緊地咬住魚餌,因為這將是他的進身之階。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁