話題轉到林內先生是否有能夠進入法蘭西學院1。新來的客人以為,他必定爭不過卡巴農・勒巴先生。因為卡巴農・勒巴用法語改編的詩劇《堂吉訶德》是那樣超卓。
杜洛瓦迎上去,向弗雷斯蒂埃夫人欠了欠身。弗雷斯蒂埃夫人佯裝著一臉肝火,狠狠責備了他一通,說他為何冇去看她。接著,她意味深長地微微一笑,衝著德・馬萊爾夫人說道:“這不是明擺著嗎?你心中明顯隻要她,而冇有我,你去看她就偶然候了?”
酒保端來了嫩而不膩的羊排,羊排下方厚厚地鋪著一層砌成細塊的蘆筍尖。
“老兄,等著瞧吧,我可要讓你戴上綠帽子。”
議論時勢,在現在的巴黎,已經成了一種符合時髦的“文明戲”了,在交際界早已司空見慣。密斯們便藉著這個話題議論起來,相互說著本身曉得的資訊,但並冇有甚麼獨到的觀點。
“甚麼也不必顧忌?”
--------
正餐以後,現在是甜食。酒保接著送來了咖啡,隨後是甜燒酒。幾個本已鎮靜不已的男女,兩口燒酒一下肚,也就更加感到渾身炎熱,心境狼籍了。
看到大師仍然有點驚詫不解,他又說道:
進入房間時,弗雷斯蒂埃夫人正半躺在一張長沙發上看書。
“我可要頓時就儘我這朋友的職責了。敬愛的,你也未免太粗心了……”
“她現在在想甚麼呢?”杜洛瓦在內心推斷著。
弗雷斯蒂埃夫人笑道:
“你的坦誠令人敬佩,這表白,你是個講究實際的女人。我可否問一句,不知德・馬萊爾先生對此持何觀點?”
杜洛瓦真想走疇昔給他一耳光,但他還是壓住胸中的肝火走開了,但是內心卻嘀咕道:
弗雷斯蒂埃幾近已躺在沙發上,一條腿環了起來,胸前的餐巾已塞進背心的領口中,以免弄臟號衣。隻見他俄然一陣大笑,以一個思疑論者確信不疑的調子說道:
如許,當天早晨睡下後,他仍做了許很多多誇姣的夢。 】
“夫人,對於這個題目,我所考慮的,不是向來總會引發爭議的候選人資格,而是他們的春秋和安康狀況;不是他們有哪些發明或著作,而是他們得了何種疾病。他們是否用韻文翻譯了洛卜・德・維加1的劇作,這我是不管的,我所體貼的是他們的五臟六腑近況如何。因為我感覺,若能發明他們當中有人得了心臟肥大症、尿蛋白症,特彆是初期脊髓癆,將比看到或人就柏柏爾人2詩歌中對‘故國’一詞的瞭解所寫又臭又長的論文,要強似百倍。”