“這……”賓利蜜斯眨了眨眼,一時冇反應過來。
如許的嘲弄在交際餬口中再常見不過,因此福斯特上校並冇有介懷,反而一笑:“我天然冇有回絕的來由,伊麗莎白蜜斯。年青的蜜斯們老是對舞會乾勁實足,不是嗎?”
“我曉得了,感謝你先生,”她誠心腸說,“祝你有個鎮靜的一天。”
“是的。”
“聽起來班納特蜜斯很善於操琴,”賓利蜜斯倨傲地抬了抬下巴,“那就為我們彈一曲吧。”
“那常日裡,班納特蜜斯都會做甚麼有代價的事情呢。”賓利蜜斯適時地問道。
但是達西先生竟然直言瑪麗・班納特“彆有一番吸引力”。要曉得賓利蜜斯傾慕達西好久,聽到他劈麵誇獎一名描述淺顯,底子上不了檯麵的鄉間女人,心高氣傲的賓利蜜斯頓時不是滋味。
“這我可冇想到,”但大要上,賓利蜜斯還是做出打趣的模樣,“我甚麼時候能向你道賀呀,達西先生?”
“他竟然對我說,”伊麗莎白忿忿地開口,“說現在我有機遇和他跳舞了――老天在上,這天下上如何會存在如此傲慢無禮討人厭的傢夥!”
“伊麗莎白!”
她常日勤於練琴不錯,但美滿是出於愛好,和其他蜜斯們的動機完整分歧。
瑪麗當然冇興趣出這個風頭,她又不籌算嫁給現場的某位名流。
她這是那裡獲咎了賓利蜜斯,非得要這麼熱誠本身啊?
冇甚麼笑話比這件事更加怪誕了――老天在上,要曉得賓利蜜斯是感激瑪麗・班納特幫忙她的兄長抓到盜賊不假,但她舉止鹵莽又猖獗,生得寡淡又肥大,賓利蜜斯打心底是看不起她的。
“我曉得你對梅裡頓的那位小偷格外上心,瑪麗蜜斯,”因而達西先生說,“為了表示感激,我能夠將我同賓利的進一法度查奉告你。”
瑪麗茫然地眨了眨眼:“產生了甚麼?”
“我並不善於跳舞,”瑪麗落落風雅地說,“不如就請達西先生向伊麗莎白邀一支舞吧,就當感激了我們兩個,如何?”
聽到賓利蜜斯的話,瑪麗頓時有些摸不到腦筋。
達西還是一副若無其事的模樣:“但我以為,倘若冇有伊麗莎白蜜斯的歌聲,再美好的吹奏也顯得形影單隻。”
甚麼環境!
伊麗莎白當即發笑出聲。
“小傑弗裡確切是受人教唆的,對嗎?”她問。
“臨時不曉得,隻是小傑弗裡的母親說,那天有一名外村夫請他喝了一杯酒。”
達西先生附和地點了點頭。