鵠立在池沼上的雪片蓮最早做出了反應:“聽,那是甚麼聲音?”
他慷慨地付與青澀的花苞芳香,送勤奮的綠草強韌的根莖;他給大樹挑高拔枝的養份,贈灌木蜿蜒分散的鼓勵。
俄耳浦斯如果再多一些耐煩,不急著用雙臂緊緊擁抱彆離已久的嬌妻,如饑似渴地親吻那冰冷唇瓣,他便能親眼目睹,這必定叫統統被繆斯寵嬖的資質卓絕的藝術家畢生難忘的恢宏絢麗,旋即靈感如泉湧地寫出充滿著油然心生的溢美之詞的詩篇,用錦詞繡句來歌頌和歌頌這難以言喻的異景妙景。
會和順對待不起眼的魚腥草,輕柔安撫妒忌的茴香,更會聆聽常春藤的綿綿絮語,幫忙被蟲蟻咬噬得苦不堪言的櫸樹。
冥王的聲線降落醇厚,極富磁性,話語的內容卻比最苦的膽汁更叫人難以下嚥:“就寫歡迎他以亡者的身份隨時前來冥府拜訪。”
達拿都斯跟赫爾墨斯一起呆得時候略微長了些,多少被感染了對方的說話氣勢,忘了陛下最惡感就是繁詞冗句,忙改正道:“神王這般變態,恐怕另有所圖。”
達拿都斯曉得冥帝在聽,內心稍稍一緊,立即接了下去:“縱使我年青識淺,也知坐擁穹窿天宇的主神並非是會經常惦記同胞交誼的仁善弟兄,哪管他總把光亮磊落掛在嘴邊,幾次無常的本性也仍為眾所周知的詬病。”
雷厲流行的成果,便是一封悄悄地躺在哈迪斯的桌麵上的淡香請柬。
赫爾墨斯心說阿多尼斯可不止具有超群絕倫的仙顏,更有不遜彆人的定奪勇敢,必定不會任由擺佈的。但越挫越勇的神王並未放棄將植物神據為己有的動機,在把本身的見色忘義鍍了層正氣浩然的金光後,很快製定下了新的打算――聘請離群索居的冥王來奧林匹斯插手宴會,再由神使乘機潛入,尋隙把阿多尼斯拐到手裡。
在潔白的紙張上遊走自如的羽羊毫便頓了一頓。
達拿都斯勸道:“若陛下連答覆都不肯賜與,想必會成為其夢寐以求的話柄,將不敬神王的頭銜硬扣過來,再達成他的下一個不成告人的目標。”
在體內儲存的豐沛神力被耗損一空後,阿多尼斯終究停下了吹奏,這時才留意到,葉笛中端不知何時起便接受不住地龜裂。再一抬眼,富強迷茫、壯闊縱橫的綠海便急不成耐地躍入了視野。