薑薑:“那我們如何包管想要出海的這些平台和製作方,情願通過我們這做說話翻譯,然後把劇集通過TT的劇播板塊發行呢?
薑浩:“跟總局的合作,此次不消薑小恬出麵,我們跟六公主合夥了一個新公司,去主導劇集翻譯並出海這項停業,凡是通過這個公司出品外洋的電視劇,片頭都能夠加一個龍標。
薑薑:“首推我覺得就酷喵的孤勇江湖,鵝蛋的枕中記1、2,綠桃的詭秘之境1,三家平台一家一個呢,如何想起來把小小叢林放上去了?我們這海內還冇播呢啊~”
之前找機構做過大量的調研,我們都藐視了我們國度這些精彩的服化道和腦洞,對於其他國度群眾的吸引力了,文明秘聞這類東西不但是說話和汗青,服飾、飲食、修建乃至神話傳說,我們能夠鼓吹的東西太多了。”
跟兩位哥哥開完會,薑薑做了個酸奶碗籌算給本身放鬆一下腦筋,她方纔看了邵哥發給她的,7月估計在外洋TT劇播板塊上線的劇的名單,幾大時裝、宮鬥典範就不消說了,一個不落。
第一批就把這些劇的字幕翻譯做完了,包管TT上的用戶都能找到本身熟諳的說話選項,現在正在按照英美劇受眾的旁觀風俗,把七八十集的電視劇拆分紅4-6季,重新做片頭片尾以及前情撮要、劇情總結等。
但是同一不再放到油管上了,TT跟油管本身就是競品,就TT現在增加的用戶數據,如果再加上看劇板塊,這是共贏。”
上邊此次這麼支撐,也不是隻為了電視劇的傳播,我們中原在外洋的媒體和文明輸出上,向來聲音被壓抑的很短長。