戰爭從未如此熱血:二戰美日太平洋大對決_★意誌薄弱的先倒下 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

1942年2月14日,跟著柔佛水道橋的修通,日軍重炮軍隊終究達到火線,但是來了也冇用,因為所儲存的重炮炮彈已所剩無幾。

當天,山下集合所剩未幾的炮彈,對新加坡市內的英軍炮兵陣地乃至是住民區停止轟炸。作為精力壓迫的另一個辦法,他還堵截了柔佛至島內的送水管。

山下盼望對方當即投降,能夠說,他比帕西瓦爾更怕構和失利,可翻譯不可,碰到隧道的英國人,一口倫敦腔的那種,這哥們兒彷彿連英語都說倒黴索了。實在翻譯英語程度不算太差,是在倫敦學的英語,隻是他不太曉得關於寢兵的軍事術語,更不體味山下的實在心機,乃至於老是詞不達意、結結巴巴。

新加坡的淪陷,對英國人形成了龐大的心靈創傷。一名英國汗青學家如此描畫:那天夜裡,陳腐的殖民帝國被切開了動脈,因而長達幾個世紀的統治和法律開端噴出血來,這道傷口或許是冇法彌合的。

山下變得越來越煩躁不安,他大聲地朝翻譯叫道:“你的翻譯我底子聽不懂,你隻要給我問清楚,承諾還是不承諾便能夠。”

這是個讓山下和他的官兵們都進退不得的時候,俄然,在第5師團前衛軍隊的正麵,呈現了三個英國人以及一麵白旗。

新加坡一向被當作是英國在東方的意味,打下新加坡也就意味著日本對英國的勝利。丘吉爾哀思不已:“英國汗青上最沉痛的大難、範圍最大的投降,就在新加坡。”

帕西瓦爾神采倏變,臉部肌肉不斷地抽搐,他還想再談談前提。

中間參與構和的一名少將見山下發了火,當即撤換翻譯,讓一名懂英語的幕僚杉田中佐停止替代,但過程仍不順利。杉田倒是懂軍事術語,可英語又顯得糟糕了。而帕西瓦爾的翻譯也滿頭大汗,一句一句地查閱著英日辭典。

1942年2月16日,裕仁的侍從武官趕到新加坡,向山下傳達了天皇聖旨和皇後的懿旨,理所當然的都是倍加讚美之辭。

不管計謀還是戰術,新加坡的淪亡都代表了日本陸軍在承平洋戰役中所獲得戰績的頂點。在此之前,山下隻插手過對中國華北的作戰,並且並冇建立甚麼了不得的軍功。他就憑這一戰,得以與山本齊名,被稱為“水兵的山本,陸軍的山下”,同時還獲得了一個外號:馬來西亞之虎。

山下的語氣越來越生硬霸道,他不斷地用軍刀敲擊著地板:“反覆一遍,是Yes,還是No?No,早晨就給你來個夜襲,白刀子進,紅刀子出。不喜好夜襲,就說Yes好了。”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁