“但就我小我而言,我更喜好’修道院紀事’。”陸離淺笑地說道,“究竟上,這本小說是書店的一名伴計保舉給我的,我非常喜好這本書的敘事說話,另有魔幻主義的色采。以是從紐約過來的時候,就照顧了過來。”
說話間,馬克的重視力臨時從冊本上收了返來,聽到兩小我的對話,不由有些訝異。
陸離啞然發笑。
柯爾看著理查德和馬克兩小我,意味深長地說道,“放心吧,晚餐就交給十四了。”
他信賴,陸離會讓他們大開眼界的。
但相對而言,若澤於1984年撰寫的“修道院紀事”,就名聲不顯了。究竟上,這部作品是他的成名之作,在葡萄牙海內收成了諸多獎項,可惜受製於葡萄牙語的創作,翻譯的版本也更多是法語、德育和西班牙語,影響力遭到了極大的限定。
“這些都是你的保藏嗎?”馬克冇有轉頭,隻是揚聲問到。
“展會還在停止。不過因為暴雨,一會撤退估計會比較混亂,我先把紅酒運返來了。”柯爾簡樸地說道,“牧場統統都安好吧?冇有手忙腳亂?”
“這個職稱是甚麼時候呈現的,為甚麼我之前冇有傳聞過?”柯爾打趣地說道。
馬克冇有再多說甚麼,收回視野,翻開了手裡的冊本。內裡還擺放著一張書簽,那是一張中/國水墨畫的書簽,上麵寫著漢字,有種山川適意的隨性和疏朗,“這上麵寫的是甚麼?”
陸離將咖啡杯放了下來,探身看了疇昔。那是來自如澤-薩拉馬戈的“修道院紀事”。
馬克抿了抿嘴角,冇有多說甚麼,隻是持續翻閱著,然後抽出了一本書,轉過身,舉了起來,對著陸離,“這一本也是嗎?”
馬克就是一個典範的歐洲人,當他們看到來自中/國的文明時,老是充滿了獵奇,即便是二十四骨氣如許與農忙息息相乾的文明。
若澤-薩拉馬戈是1998年的諾貝爾文學獎獲得者,獲獎作品就是“失明症漫記”,他是汗青上第一個以葡萄牙語停止創作的諾貝爾文學獎得主。
看著用心致誌、全情投入的陸離,柯爾啞然發笑,“你還撲滅了壁爐。”看著那熊熊燃燒的火焰,柯爾點點頭,“看來,我當初說的技能,你全數都記著了。”
馬克驚奇地轉過身,麵對著陸離,“為甚麼呢?”陸離冇有明白這個題目的意義,馬克不得不解釋到,“我是說,人們瀏覽薩拉馬戈的話,第一挑選都是’失明症漫記’。”