月亮和六便士_第29章 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“冇有。”

德克・斯特羅夫完整丟下事情,體貼殷勤地護理著斯特裡克蘭。他手腳很利索,把病人照顧得舒舒暢服;他老是變儘體例哄勸斯特裡克蘭服用大夫開出的藥,我之前完整想不到他竟然有這麼高超的手腕。不管甚麼事情他都不嫌費事。固然他的支出隻夠勉強保持伉儷兩人的餬口,必定冇有分外的錢可供華侈;但現在他卻脫手豪闊地買了很多過季和高貴的甘旨好菜,以便能夠挑起斯特裡克蘭那變幻莫測的胃口。我永久不會健忘他在勸說斯特裡克蘭進食時是多麼有技能和有耐煩。他向來不會因為斯特裡克蘭的鹵莽而惱火;如果病人隻是情感降落,他就視若無睹;如果病人出言無狀,他就付諸一笑。比及有所病癒以後,斯特裡克蘭情感不錯,偶然會拿他尋高興,而他會用心做出風趣的行動,讓他有更多的機遇能夠嘲笑本身。然後他會歡暢地朝我擠眉弄眼,但願我能夠重視到病人的環境已經大有改良。斯特羅夫真是個高貴的人。

“你還像之前那麼討厭他嗎?”

但最讓我吃驚的還是布蘭琪。她不但是個心靈手巧的護士,並且還很儘忠職守。在她身上你底子看不出來她曾經那麼狠惡地反對她丈夫的慾望,果斷不準斯特裡克蘭搬到畫室來。她執意要分擔照顧病人的任務。她清算病人的床鋪,她換被單時非常細心,儘量不打攪到病人。她擦洗病人的身材。當我誇她很無能的時候,她暴露那敬愛的淺笑,跟我說她曾經長久地在病院事情過。冇有任何陳跡表白她曾經那麼討厭斯特裡克蘭。她和斯特裡克蘭的扳談並未幾,但她很快就將斯特裡克蘭的脾氣摸得清清楚楚。曾經有兩個禮拜需求有人徹夜照顧他,布蘭琪就和她的丈夫輪番守夜。我很想曉得在那些漫冗長夜,坐在病床邊的她內心想著些甚麼。斯特裡克蘭臥病在床以後模樣變得很古怪,他比之前更瘦,紅色的髯毛亂七八糟的,眼睛老是茫然地盯著天花板。這場病彷彿讓他的雙眼變得更大了,並且變得非常的敞亮。

“你曉得嗎,我曾經瞥見他們在一起坐了幾個小時,但是半句話也冇說。”

他的身材仍然很衰弱,冇有力量作畫,以是他隻是冷靜地坐在畫室裡,要麼在發楞,做著隻要上帝才曉得的白日夢,要麼就是在看書。他這小我看書很奇特,偶然候我發明他在研讀馬拉美[99]的詩歌,他就像兒童那樣逐字逐句地朗讀那些詩句,我很想曉得他從那些精美的韻律和晦澀的筆墨中讀出了甚麼奇特的感受;偶然候我又瞥見他如癡如醉地翻看格保裡歐[100]的偵察小說。我得意其樂地想,他選書的層次恰好反應了他奇特的本性中有著不成調和的衝突。尤其讓人吃驚的是,哪怕身材非常衰弱,他也冇想過要把本身弄得舒暢一點。斯特羅夫是很喜好享用的,他在畫室裡擺了兩張鋪著厚墊子的扶手椅和一張大沙發。斯特裡克蘭老是離它們遠遠的,他倒不是像斯多葛派哲學家那樣,喜幸虧人前故作甘於刻苦的姿勢,因為有一天畫室裡他隻要一小我,我走出來時發明他就坐在三條腿的木凳上。他純粹是因為不喜好那些舒暢的椅子,甘願坐在冇有墊子的餐椅上。看到他如許我常常感到很惱火。我向來冇見過像他如許對四周的餬口環境漠不體貼的人。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁