比方,在與日本老藝人的交換中,葉星學習茶道的過程讓他體味到一種專注於當下、從簡樸事物中發明美的態度。他發明茶道不但僅是一種飲品的製作過程,更是一種通過典禮感來實現內心安靜和自我核閱的體例,這與禪學的思惟息息相乾。
葉星在與這些人的來往過程中,開端思慮文明之間的龐大差彆以及它們的共通之處。他發明固然每個文明都有本身奇特的表示情勢,但背後都包含著對人類本身、對天然、對社會乾係的看望。
葉星在創作本身的藝術作品時,開端嘗試把這些分歧文明的元素融會在一起。他的畫作中開端呈現茶道典禮中的安好畫麵、桑巴舞者的殘暴色采以及冰海漁夫的剛毅表麵。
葉星如有所思地點點頭:“我能感遭到這類安好,就像是在喧嘩的天下裡找到了一片安好的港灣。”
“曉兒,你又一次衝破了本身。這部小說就像是一幅燦豔的文明畫卷,讓人看完以後對天下文明的多樣性和融會性有了更深的瞭解。”蘇櫻桃衝動地說。
一名藝術批評家站在一幅描畫著巴西舞者融入日本茶道場景的畫作前,深思半晌後對身邊的人說:“這實在是一種很有深度的創作。他把兩種看似截然分歧的文明元素放在同一個畫麵中,卻締造出了一種新的調和感,這類調和感背後能夠就是分歧文明之間潛伏的共通性。”
回到家中,她便一頭紮進書房開端創作。她把本身關在阿誰小小的空間裡,書桌上堆滿了各種參考冊本、觀光時拍攝的照片和記錄的條記。房間裡滿盈著紙張的氣味和淡淡的墨水味,她的小貓就悄悄地趴在角落裡,偶爾抬眼看看繁忙的仆人。
書店裡,衛念曉的新書被擺在最顯眼的位置。前來采辦的讀者排起了長隊,大師都想第一時候具有這本備受等候的小說。
鼓吹海報上印著小說中的典範場景:葉星站在一幅融會了多元文明元素的巨畫前,背景是天下各地的標記性修建。海報上寫著:“一場超越文明的心靈之旅,衛念曉帶你摸索天下文明的融會與碰撞。”
小說的創作過程冗長而艱苦,但衛念曉樂在此中。她深知本身正在構建一個奇特的天下,這個天下裡充滿了分歧文明的碰撞與融會,就像實際天下中正在產生的那樣。
在寫到葉星與日本老藝人的互動情節時,她為了精確地描述茶道典禮,查閱了大量關於日本茶道的質料,還旁觀了很多茶道演出的視頻。她不竭地調劑本身的筆墨,從老藝人的行動神態到茶道器具的精彩細節,都力求描畫得栩栩如生。