影帝的誕生(美娛)_73.《哈利波特與魔法石》 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“這可真是,真是太棒了!”威廉忍不住給了蘭斯一個緊緊的擁抱:“你辦到了!你真的辦到了!你如何做到的?”

因而書名再換一換,《rer'》――rer是直接的男巫、施邪術者的意義,這個詞更便於美國讀者瞭解――重新找插畫師繪製美國版的封麵、插話,出版日期就從萬聖節推到了戴德節(11月28日),終究肯定為了聖誕節。

莫非是他記錯了?還是說因為換了出版社,以是與《哈利波特》係列有關的各種也都產生了點偏差?

然後蘭斯又向威廉報告了從他和喬安娜・羅琳簽約,到《哈利波特與邪術石》籌辦英美兩國同步發賣的前前後後――

蘭斯淺笑看著威廉,孔雀藍的眼睛裡閃動的不是慣常的寒光,而是暖和的情感:“欣喜嗎,威爾?”

蘭斯托著下巴答覆:“我說這個投資額度冇題目。我們能夠先建立一家電影公司,主權人是你和我,我們共同統統,公司的組建和籌辦大抵需求幾個月,同時籌辦電影的拍攝,如許最快的話到來歲,不,後年――”

而現在布魯姆斯伯裡出版社不再具有《哈利波特與邪術石》的版權了,沃丁頓出版社也不會首版隻印刷五百本小說,但插畫師挑選的卻還是本來的那一名,冊本封麵終究采取的也是同一副,不得不說是汗青的偶合。

擺在威廉麵前的一本有著素淨色采封麵的童話書,上半部分以紅色做底,用黃色的字體寫著書名《哈利波特與邪術石》(randthephilosopher'),下半部分是一副插畫,一名黑頭髮、戴著圓鏡片的少年,正神采驚奇的站在紅色火車“霍格沃茨特快”前。

《哈利波特與邪術石》原定的是萬聖節當天同步上市(11月1日),不過臨印刷前,出版社美國分社內有編輯提出英國版本的書名《randthephilosopher'》裡的philosopher對於美國讀者來講能夠太晦澀難懂了――這個單詞固然有哲學家和鍊金術師兩種解釋,但在美國,人們普通隻利用“哲學家”這個釋義,很少人曉得它另有另一個意義“鍊金術師”。

“我們有錢。”蘭斯說。

“我的基金。”蘭斯略微算了一下:“解除將來有能夠貶值的股分、牢固資產,再解除一部分運營資金,建立一家電影公司以及拍電影的錢我還是能夠拿出來的。”

並且,最首要的是,羅德裡克產業個人這個巨無霸太龐大了,作為全美乃至是環球最大的非上市公司,羅德裡克產業個人的買賣觸及到了美國的大部分範疇,從直接從美國當局手裡接到的雷達、發動機、計算機和電子設備等多項訂單,到兵工產品、基建、原油開采、煉化、貿易、管道運輸、農業、金融辦事、貿易電子等方方麵麵,不但在環球具有超越十萬名職工,並且承包了亞洲、非洲、南美洲多個國度的工程……好萊塢恰好不在此中。

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁