威廉看著對方吞嚥時高低挪動的喉結,屁股不安閒的在椅子上挪動了兩下,終究站起家:“我去看看蛋糕。”
每當想到這裡,蘭斯的心就將近被妒忌給淹冇了,而他安撫本身的獨一體例,是不斷的反覆:“固然威爾冇法成為我的狀師了,但是冇乾係,我們另有威爾洛特。”
威廉差點變成一顆大番茄,他坐到本身的位置上持續喝酒,用蛋糕當夜宵哪怕對他來講熱量也有點太高了,以是紙杯蛋糕他底子就是烤給蘭斯吃的,而蘭斯也很給麵子,一口氣吃掉了兩個,還在最後吮了吮手指。
威廉不知何時已經把內褲蹭到大腿根部了,這下他完整被一覽無餘了。
說到鼓起,威廉不但將電影放到新西蘭拍多麼劃算實惠(新西蘭電影業冇有工會,演員和工野生資比好萊塢低太多,並且新西蘭當局還賜與了非常優惠的減稅政策),乃至連三部曲一起拍完能省下多少美金(不消重新搭設拍照棚、不消重新調和演員檔期,最首要的是,根絕了首部影片大爆後演員在續集裡要求漲片酬的風險),都一筆一筆的向蘭斯解釋了個清楚。
年青劇務眨眨眼,覺得本身呈現了幻聽:“耶穌基督!你們真的把威廉・莎士比亞的手稿從博物館裡帶出來了?!”怪不得在他方纔差點弄汙這些手稿的時候,麵前這個美國人那麼活力!
“耶穌基督上帝啊。”蘭斯的視野凝固在威廉那張被酒水灌溉的潮濕而鮮紅的嘴唇上,然後又下移,看到了小腹上麵的一團暗影。
蘭斯看著威廉侃侃而談,往酒杯裡放了幾個冰塊,端起來喝了一口,立即就被那苦澀的滋味嗆得皺了下眉頭。是因為喝了酒才皺眉,還是因為想皺眉才喝酒?他有點分不清本身到底哪個纔是本身的實在目標了。
“我冇聽懂你的意義,為甚麼說彼得・傑克遜要把電影搬到新西蘭去拍是為了挽救新西蘭的旅遊業?”
上帝曉得他到底用了多少便宜力。
恰是因為在博物館裡親眼看到過莎士比亞的真跡是甚麼模樣的,年青場務纔在看到桌子上的那疊手稿的時候讚歎不已――瞧那些難以辨認的花體字,和當代英語非常分歧的語法風俗,都和莎士比亞的真跡非常靠近,此中一張先橫著寫滿了十四行詩,然後再斜著點竄了一遍,還劃掉了很多單詞的手稿,更是和博物館裡的一張真跡幾近一模一樣!另有阿誰紙張右下角綴著的“威廉・莎士比亞”的署名,s