【註釋】
父母親大人萬福金安。四月十四日,接奉父親三月初九日手諭,並叔父大人道賀手示,及四弟家書。敬悉祖父大人病體未好,且日加沉劇,父叔離諸兄弟奉侍已逾三年,無日夜之間,不必叟1之懈。男獨一人,闊彆膝下,未得一日儘孫子之職,罪惡甚深。聞華弟荃弟文思大進,葆弟之文,得華弟講改,亦日馳千裡,遠人聞此,歡慰無極!
【原文】
至於貴重功名,都由運氣決定,一點也不能自主。疇昔某官員有一個弟子,是本省政,便把兩個孫兒托他幫手,劈麵拜做弟子。厥後那兩個孫兒在臨年考時大病一場,到了科考又因父母故去而缺孝,不能退學。幾年後,兩人才都退學,大的仍舊得兩榜。可見退學遲、早,退學時候都是生前必定。考的方麵雖儘其在我,但取的方麵聽其在天,千萬不要產生妄圖。六弟天稟比諸位弟弟更高些,本年冇有考取,不免憤恚抱怨。但到了這一步應當本身將本身衡量一番,加強臥薪嚐膽的工夫,切不成以因憤恚而燒燬學習。
三房十四叔,不是不勤讀,隻因傲氣太盛,驕傲自足,便不能有所成績。都城當中,也有很多驕傲的人,熟諳他們的人,不過嘲笑一聲罷了。又有當名流的,把科名看得和糞土一樣,或者喜好作點古詩,或者搞點考據,或者好講理學,沸沸揚揚自發得賽過統統。瞥見的人,覺得他們的成績也冇有多少,也隻好嘲笑一聲罷了。以是我們勤奮,去掉傲氣,力戒驕傲,不為彆人所嘲笑,纔有進步,弟弟們平時都詢詢讓步,但多年小考冇有中,恐怕是因為憤激已久,乃至產生驕惰的風俗,以是特彆寫信警告,務請想一想我說的話,幸甚幸甚!國藩手草。(道光二十四年十月二十一日)
2黜:降職或奪職。
【原文】
【註釋】
三房十四叔非不勤讀,隻為傲氣太勝,驕傲自足,遂不能有所成。都城當中,亦多有驕傲之人,識者見之,發一嘲笑罷了。又有當名流者,鄙科名為糞土,或好作詩古文,或好講考據,或好談理學,囂囂然1自發得賽過統統矣。自識者觀之,彼其所造曾無多少,亦足發一嘲笑罷了。故吾人勤奮,力除傲氣,力戒驕傲,毋為人所嘲笑,乃有進步也。諸弟常日皆恂恂讓步,第累年小試不售2,恐因憤激之久,致生驕惰之氣,故特作書戒之。務望細思吾言而深省焉,幸甚幸甚!國藩手草。(道光二十四年十月廿一日)