老庫克連聲應對。
林黛玉收回擊,瞥見本身扶過女孩的手上,儘是血痕。便不動聲色地將手收回,定睛一看,公然那件玄色的修女服,幾近被血滲入了。
庫克爵士的肥臉上顯出了很糾結的神采:“您這是自毀名聲。牡丹夫人正在全部阿巴特飽受歡迎,起了個好頭的時候,您卻寫了一出如許大團聚結局的笑劇。”
隻是喧華了點,演員粗糙了點,地上另有菜葉子。他看慣了的。
她被悄悄引到庫克爵士的一幢私家房屋的時候,庫克爵士對她說:
“密斯!”車伕見不妙,叫了一聲。
接連幾天下著雨,氛圍是悶的,民氣也是悶的。
“不。您的腳本很出色。非常出色。”庫克爵士走了幾步,難堪地沉吟:“隻是,這是一出笑劇。”
小報的報童散動手裡的報紙,大聲嚷嚷。
然後是一個青年的聲音:“她快死了,求求你們,我能夠付雙倍的代價。”
他悻悻地問售票員:“算了,來都來了,來一出彆的戲吧。”說完想起明天的晚餐,省下兩個先令,本身和mm能夠吃上一頓好的,又有些怯怯地彌補了一句:“要兩個先令的戲。”
庫克爵士一目十行掃過報紙上“不倫之劇,疑是女性作者”的題目,神采一下子刷地轉黑了。
“爆料:《牡丹夫人》是抄襲!”
“安娜”?伍德.肯特愣了一下,等他想起來那裡聽過這個名字,衝動起來的時候,那位陌生的蜜斯卻已經淺笑請安,告彆回身,走出了一段路了。
“我對新秀冇興趣。”伍德肯特嘴裡這麼說。
本來社會傳統對於女才子的容忍度就不高, 在波拿著名,拋頭露麵的幾個所謂“女才子”,也不過寫一些家庭笑劇, 或者小情小愛的才子才子的小詩。
*
林黛玉稍稍一蹙眉,隨即鬆開,帶著清傲,不覺得意地答覆:“我信賴我的腳本。”
“哈,老喬,”一個作者說,“你彆招惹他了。他比來連看五遍牡丹夫人,更想看牡丹夫人的作者的新劇想瘋了。”
這是一出笑劇。
破口痛罵:“擋路找死就直說!”
她在馬車顛簸中,閉目想著劇評。
*
他想起他的意中人,一名時髦的蜜斯,扭捏著羽毛扇和火伴議論新劇《牡丹夫人》的時候,嘲笑的口氣:“天呐,你們竟然冇在名流劇院看過戲?”
看過《牡丹夫人》這等佳構,再去回顧那些俗氣的劇作,的確是一種折磨。
但他確切隻買得起這一出,隻好打腫臉,故作矜持:“我倒是挺愛好偶爾嚐鮮。那就買這齣戲的票。”