註釋:
不幸我的古文和口語分解的雜集,又恰在此時出版了,或許又要給讀者多少毒害。隻是在本身,卻還不能決然決然將他毀滅,還想藉此臨時看看逝去的餬口的餘痕。惟願偏疼我的作品的讀者也不過將這當作一種記念,曉得這小小的丘隴中,不過埋著曾經和過的軀殼。待再經多少光陰,又當化為煙埃,並記念也從人間消去,而我的事也就結束了。上午也正在看古文,記起了幾句陸士衡的吊曹孟德文⑹,便拉來給我的這一篇作結--
[2]劉伶字伯倫,晉代沛國(今安徽宿縣)人。《晉書·劉伶傳》中說,他“常乘鹿車,攜一壺酒,令人荷鍤而隨之,曰:死便埋我。”
記得先已說過:這不過是我的餬口中的一點陳跡。如果我的過往,也能夠算作餬口,那麼,也便能夠說,我也曾事情過了。但我並無噴泉普通的思惟,巨大華麗的文章,既冇有主義要鼓吹,也不想建議一種甚麼活動。不過我曾經嘗得,絕望不管大小,是一種苦味,以是幾年以來,有人但願我動動筆的,隻要定見不很相反,我的力量能夠支撐,就總要竭力寫幾句東西,給來者一些極微末的歡樂。人生多苦辛,而人們偶然卻極輕易獲得安撫,又何必惜一點筆墨,給多嘗些孤傲的哀思呢?因而除小說雜感以外,逐步又有了長是非短的雜文十多篇。其間天然也有為賣錢而作的。這回就都混在一處。我的生命的一部分,就如許地用去了,也就是做瞭如許的事情。但是我至今終究不明白我一貫是在做甚麼。比方作土工的罷,做著做著,而不明白是在築台呢還在掘坑。所曉得的是即便是築台,也不過要將本身從那上麵跌下來或者顯現老死;倘是掘坑,那就當然不過是埋掉本身。總之:逝去,逝去,統統統統,和工夫一同早逝去,在逝去,要逝去了。--不過如此,但也為我所非常甘心的。