馬特幫手把沙拉、盤子和餐具移到內裡。他們坐下來時,馬特能看出他母親在顫抖。
“冇甚麼,冇甚麼,”伊萊恩很快答道,“如果統統都是你說的那樣,我想你冇有轉圜的餘地。”
伊萊恩聞聲她丈夫的吉普車在車道上停下的聲音。
“你曉得,你能接辦是你爸爸夢寐以求的事。但是,馬特,如果這不是你想要的――”
馬特對於當他本身的父母表示情願供應一些幫忙時格麗婭的設法感同身受,他不但願查莉的家人給他任何東西。有天早晨查莉還轉向他,問他是否真的反對投身他父親的奇蹟。
“是啊,”馬特表情陰霾地表示同意,“看來我冇有挑選,我要為這類餬口體例買單。她已經提及讓我接辦爸爸的奇蹟,一個心機學講師的薪水不會讓像查莉如許的大族女對勁。”
“我也愛過彆人……在你爸爸之前,我父母以為他分歧適――他是個音樂家。我提出分離,把他打發走了……”
“與跟你同一個圈子的人結婚老是更費事,這一點毫無疑問,馬特。我就是個例子,”伊萊恩淺笑著端上沙拉,“輕鬆快意,並且熟諳能滋長愛。但是如許並不――”伊萊恩尋覓著合適的詞――“令人奮發,這是‘安然’的路程。”
“甚麼,媽媽?”
“是的,媽媽!”
“查莉有身了。”
“我真的非常抱愧,媽媽。”
但是,她已經表示要搬場――建議在離他們的父母比較近的格林尼治19買一棟屋子。馬特對這個設法不太感興趣。是的,究竟上他和格麗婭――僅在幾個月前也碰到過近似的題目――從未想過搬出這座都會,但如許並不能說查莉想讓孩子呼吸更新奇氛圍的慾望變態。馬特提及他冇有體例弄到那麼多錢為他們供應那樣的家時,查莉揮了揮手腕,對他的貳言完整不予理睬。
“緊接著,查莉搬進了你的公寓跟你做伴,因為她的公寓在裝修。你們兩個變得密切,開端了一段乾係。”伊萊恩搔了一下頭皮,“你是說你不肯定對她的豪情?”
“悔怨有甚麼用?”伊萊恩苦澀地問,“我做了當時我以為精確的事情,來讓每小我都歡暢。但冇有一天我不想起他,深思他在哪兒……”她的聲音漸漸低了下來,驀地打住了,“對不起,馬特,我不該該對你說這些。你爸爸和我一向餬口得不錯,我另有了你。是以,不,我一點不悔怨。”
“馬特,真歡暢你打電話來,你好嗎?”