“甚麼體例?陛下”
蘇菲公主手中的稿件終究成了《天佑法蘭西王國》這首歌曲的終究定稿。因為顛末那天一下午的點竄,實際上陸逸也記不太清楚最後的歌詞了,並且蘇菲公主所改的版本的確不錯,或者說阿誰下午他們兩人一起改出來的版本確切不錯。
“自《天佑法蘭西王國》出世開端,法蘭西人終究有了一首讓統統法蘭西人都能夠一起大聲傳唱的歌曲。昨日在凡爾賽宮大劇院,一首由國王陛下譜曲,由我們斑斕的瑪麗?蘇菲?海倫?碧雅翠絲公主填詞的樂曲震驚全場,令英國國歌《統治吧,不列顛尼亞》黯然失容。”――《香格裡拉公報》
聞聲德?博蒙老頭這麼說,陸逸又有點捨不得了:“實在我有一種體例,不曉得是否可行。教員你跟我一起想想。”
德?博蒙老頭笑了笑:“存候心,陛下,他能管的過來。因為王海內的事件都已經轉交給您的‘敬愛女諜’伊萊諾密斯了。”說道“敬愛女諜”的時候,德?博蒙老頭可貴老不端莊地特地誇大了一下。
而跟著這首歌曲在法蘭西出世,全部歐洲的首要報紙也緊隨厥後地在頭版登載了凡爾賽宮大劇院公演的事情。不管是從《天佑法蘭西王國》這首歌曲對於法蘭西民族高傲感的意義,還是從其創作人的身份來講,都足以讓如許的訊息登上各國報紙的頭條。
“崇高羅馬帝國瑪利亞?特蕾西亞女王的絕對想不到,在她去世不到二十年以後,她的外孫正在圖謀她所苦苦保持的崇高羅馬帝國,哪怕阿誰帝國早已襤褸不堪。前不久這位奧天時女王的外孫方纔譜寫了一首歌曲,在那首歌曲裡,阿誰年青的法蘭西國王公開將查理曼大帝歸為法蘭西王國人(德語裡固然法蘭西與法蘭克是一樣的,但是法蘭西王國與法蘭克王國事不一樣的),宣示其對德意誌地區的野心。我們是否能夠預感到,在不久的將來,阿誰年青的法蘭西國王會效仿路易十四國王建議一場針對德意誌地區的戰役?”――《統統值得尊敬和值得記唸的訊息集》德意誌地區版。