一名來自法國的音樂批評家衝動地說:“這是我從未聽過的音樂體驗!你們勝利地將分歧文明的音樂元素融會在一起,締造出了一種全新的音樂說話,它超出了版圖,直打仗及到了人類靈魂深處對音樂的感知。”
在一次小型的國際音樂試聽會上,他們初次吹奏了這首作品。台下的聽眾來自分歧的國度和地區,開初大師都帶著獵奇和等候的神采。當音樂響起,激烈的非洲鼓點刹時抓住了聽眾的耳朵,隨後歐洲古典和聲的插手讓音樂增加了一份深沉與文雅,而中國傳統旋律的穿越則帶來了一抹奧秘的東方色采。吹奏結束後,全場寂靜了半晌,隨後發作出雷鳴般的掌聲。
葉淩沉著地應對:“大師先彆慌,我們要尊敬本地的文明風俗。我去處主理方解釋一下,看看我們能做些甚麼來彌補。” 他的內心固然有些自責,但也明白這是在跨文明交換中不成製止的學習過程,就像在陌生的海疆飛行,不免會碰到暗礁,但隻要及時調劑方向,就能持續前行。
阿強有些鎮靜地說:“葉淩,如何辦?我們彷彿犯了個弊端,有些觀眾看起來很不歡暢。”
顛末一段時候的深切研討和交換,樂隊開端了創作實際。他們創作的第一首融會環球音樂元素的作品,以非洲鼓樂的激烈節拍為根本,引入了歐洲古典音樂的和聲佈局,再加上中國傳統音樂的旋律線條,構成了一種奇特而富有生機的音樂氣勢。
葉淩找到主理方,誠心腸報歉並表示情願當即調劑演出內容。主理方看到他們的誠意,也賜與了瞭解和幫忙,向觀眾解釋了樂隊的偶然之失,並供應了一些關於本地文明風俗的詳細講授。樂隊按照這些建議,敏捷點竄了演出計劃,在後續的演出中,以更加尊敬和融入本地文明的體例停止演出,終究博得了觀眾的承認和愛好。
阿強點頭表示附和:“葉淩,你說得有事理。不過這需求我們好好揣摩一下,如何才氣讓兩種氣勢天然地融會,而不是生硬地拚集。”
葉淩代表樂隊成員們稱謝:“非常感激您的承認。我們但願通過如許的音樂,讓天下看到文明融會的魅力,促進分歧國度和地區人們之間的相互瞭解和尊敬。”